| | | | | 趣谈与动物有关英汉习语所用比喻形象及翻译 | | | 郭再顺 | | | 在英汉两种语言中 ,习语都是构成语言的重要组成部分之一 ,它具有文字精练、遣词隽永、形象生动鲜明和富有韵律节奏等特点。中英文习语浩如瀚海 ,极其深广。本文从与动物有关的中英文习语的对比和翻译两个方面进行了归纳、总结 ,以便激发人们对英语学习的兴趣 ,提高翻译及鉴赏能力。 【作者单位】:长春工程学院外语系 长春130012 【关键词】:习语;动物;比喻形象;翻译 【分类号】:H314 【DOI】:cnki:ISSN:1009-8976.0.2002-02-009 【正文快照】: 汉语习语主要指人们常用的成语、谚语、俗语、引语和歇后语等 ,英语习语大致指谚语、成语、俗语和俚语。习语是语言的重要组成部分 ,它反映了一个民族的社会、历史、文化、生活环境、风俗习惯等各个领域 ,涉及到飞禽走兽、花草树木、衣食住行以及时间、颜色、形体、数量等诸多方面 ,也与人们的情感密切相关。在日常生活中 ,人们常常借用所熟悉的、具有鲜明形象、特点突出的动物来喻指相似特征的人或事物。本文通过对与动物有关英汉习语所用比喻形象的对比来加深对英汉两种语言的理解 ,并尝试作英汉对译 ,从中不仅能了解不同文化中语言的民族… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Talking about metaphorical images of English and Chinese idioms related to animals interestingly and their translations | | | GUO Zai shun (Dept. of Foreign Languages;Changchun Institute of Technology;Changchun 130012;China) | | | Idiom is one of the most important parts of the language both in English and Chinese. It has many characteristics, such as succinct writing, proper choice of words, vivid and bright images,and it is full of metre and rhythm. Both Chinese and English idioms are as vast as the open sea, extremely profound and extensive. Through contrast and translation of the Chinese and English idioms related to animals, the paper has drawn an interesting conclusion so that it can stimulate people's interest of English studying and raise the ability to appreciate and translate English. 【Keyword】:idiom;animal;metaphorical image;translation |
|
|