| | | | | 从英汉习语看中西文化差异 | | | 朱晓红 | | | 习语是语言发展的结晶。由于英汉民族的生存环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等方面的不同,在英汉习语中也反映出中西文化的巨大差异。 【作者单位】:安徽工业大学文法学院 安徽 【关键词】:语言;英汉习语;文化差异 【分类号】:H313 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9247.0.2002-01-035 【正文快照】: 习语包括比喻性词组、理语、俗语、谚语等,是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁明快、喻意深刻的短语或短句。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意欺,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美好享受。由于地理环境、历史背景、宗教信仰、经济生活、价值观念、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。英汉习语所反映的文化差异主要表… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Cultural Gap of English and Chinese Idioms | | | ZHU Xiao-hong(School of Arts &. Law;AHUT;Ma'anshan 243002;Anhui;China) | | | Idiom is the result of language development. Because of the differences in geographical distribution, customs and habits, religious belief and historical stories of the two nations, idioms in both languages reflect big cultural gap. 【Keyword】:language;idioms in English and Chinese;cultural gap |
|
|