| | | | | “翻译活动是艺术还是科学?” | | | 劳陇 | | | 翻译实践中主观创造性 (即艺术性 )是矛盾的主要方面 ,起决定性作用。实践证明任何翻译活动都必须包含有一个由理解原文到表达为译文这两个步骤组成的程序 ,而在这个程序中主观创造性思维起决定性作用 ,不受客观规律性 (即科学性 )的约束。所以翻译实践在性质上属于主观创造性 ,而非客观规律性。也就是说 :翻译是一门艺术 ,而不是一门科学 【作者单位】:国际关系学院英语系!北京100091 【关键词】:翻译;科学;艺术;统一 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-8204.0.2001-01-025 【正文快照】: 黄振定博士的《翻译学——艺术论与科学论的统一》是一部浩瀚的、综合性的翻译理论巨著,其覆盖面之广博,内容之丰富,理论之精辟,哲学思维之深邃,可以说是古今中外翻译论坛上所仅见。读之启发良多,使人衷心钦佩。在这里,我只想对书中揭示的两个主题问题提一点浅薄的意见,以供商 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Translation an Art?Or a Science? | | | LAO Long (English Department;Interational relations Studies;Beijing 100091;China) | | | In translating“subjective creativity”(otherwise termed“artistry”)constitutes the dominant side in the dominant contradiction intrinsis to a process of translating and plays the decisive role in such a process.This is because translating,as a process,inevitably involves the two steps of understanding the original text and expressing what is conveyed in the original in a target language.In such a process creative cogitation of a translator does play a decisive part and is free from any intervention exercised by such laws as govern the objective world independent of his mind.Therefore,translating is in essence a form of art,rather than a science,the development of which is strictly governed by objective laws. 【Keyword】:translation;science;art;unit |
|
|