| | | | | 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 | | | 孟琳,詹晶辉 | | | 双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。 【作者单位】:哈尔滨工业大学外语系 黑龙江哈尔滨150090
(孟琳);哈尔滨工业大学外语系 黑龙江哈尔滨150090(詹晶辉) 【关键词】:广告语言;双关语;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.2001-05-012 【正文快照】: 引言不论是商品广告,还是公益广告,广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。因此广告文案中文学语言运用精当会使得广告语言的内涵与影响远远超出广告本身。双关语这一修辞手段是广告创作中常用的技巧。双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Punning and the Translation of Puns in English Advertisements | | | MENGLin&ZHANJing-hui(ForeignLanguagesDept.;HarbinInstituteof Technology;Harbin150090;China) | | | Punningis oneof themostcommonrhetoricaldevicesusedin advertisement.Thispaperis aboutthetechniquesof punningandthetranslationof punsin Englishadvertisements.Therearevariouswaysto formpunsin advertisements.The translationof punsisdifficultbecauseof thedoublemeanings,andthetranslationof punsinadvertisementsis evenmorediffi-cultbecauseonemustkeepboththedoublemeaningsof a punandthestyleof theadvertisementinmind. 【Keyword】:advertisinglanguage;pun;translation |
|
|