| | <正> 朱先穆、朱胜超两同志在其专著中认为,用来加强语气的“究竟、到底”有7种译法,相关的汉英词典所谈到的译法甚至更少。然在语言王国里,这些译法仅代表了“究竟、到底”表现形式的一部分。据笔者所知,其译法至少有30种,兹将其列出,以抛砖引玉。1.译为 actually,译例:完全不清楚望远镜 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1004-5120.0.2001-01-008 【正文快照】: 朱先穆、朱胜超两同志在其专著中认为,用来加强语气的“究竟、到底”有7种译法,相关的汉英词典所谈到的译法甚至更少。然在语言王国里,这些译法仅代表了“究竟、到底”表现形式的一部分。据笔者所知,其译法至少有3D种,兹将其列出,以抛砖引玉。 1.译为aetually,译例:完全不清楚 |