《英语自学》2001年01期 加入收藏    获取最新 
 “究竟、到底”的英译
 李延林
   <正> 朱先穆、朱胜超两同志在其专著中认为,用来加强语气的“究竟、到底”有7种译法,相关的汉英词典所谈到的译法甚至更少。然在语言王国里,这些译法仅代表了“究竟、到底”表现形式的一部分。据笔者所知,其译法至少有30种,兹将其列出,以抛砖引玉。1.译为 actually,译例:完全不清楚望远镜
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1004-5120.0.2001-01-008
【正文快照】:
  朱先穆、朱胜超两同志在其专著中认为,用来加强语气的“究竟、到底”有7种译法,相关的汉英词典所谈到的译法甚至更少。然在语言王国里,这些译法仅代表了“究竟、到底”表现形式的一部分。据笔者所知,其译法至少有3D种,兹将其列出,以抛砖引玉。 1.译为aetually,译例:完全不清楚
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1李延林; “究竟、到底”的英译 [J];英语自学; 2001年01期; 24-25
2韩哲; 论翻译教材中译例的编选原则 [J];上海科技翻译; 2004年03期; 32-36
3郭平建; 《英汉翻译教程》中若干译例浅析 [J];山西师大学报(社会科学版); 1996年04期; 91-94
4赵秋长; 一个译例引出的问题 [J];俄语学习; 1999年06期; 43-45
5李克访 ,杨桢; 评《参考消息》中的几则译例 [J];科技英语学习; 2000年02期; 36-37
6王豫仙; 翻译方法及译例 [J];嘉兴学院学报; 1992年01期; 48-50
7左飚; 翻译切忌想当然 [J];大学英语; 1984年05期; 53-55
8宋凤军; 动词"ての"+名词形的表现形式 [J];日语知识; 2005年12期; 6-7
9姜洪绍; 评《英汉差异及翻译》若干译例(一) [J];科技英语学习; 1997年09期; 29-30
10郑加平; 医学英语形象化动词译例 [J];上海科技翻译; 1987年05期; 35
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1李光; 支持性言语反馈的日中对比研究 [D];吉林大学; 2005年
2陈健; 论授受关系的使用意识 [D];上海外国语大学; 2006年
3徐晓燕; 语言迁移 [D];西南交通大学; 2006年
4曾妍; 日语“夕”和汉语“了”的对比研究 [D];吉林大学; 2005年
5马茹娟; 母语迁移与高中英语写作教学 [D];福建师范大学; 2006年
6倪芳; 日语连体修饰汉译问题 [D];首都师范大学; 2005年
7常秦; EFL学习者自然言语中非流利现象的研究 [D];西北工业大学; 2006年
8王芳; 经济类文章中的模糊限制语 [D];对外经济贸易大学; 2003年
9潘苏悦; 汉语政治新词的英译 [D];上海外国语大学; 2004年
10陕雪梅; 语言焦虑与英语学习 [D];兰州大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1俞碧芳; 外事商贸汉英翻译中的“中式英语”及对策 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
2张智宏,王艳; 英语谚语趣谈 [A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集 [C]; 1997年
3吴克炎; 论强调汉语“暗被动”在消除英语盲点的作用 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
4瞿春波; 浅议合作学习之误区 [A];校园文学编辑部写作教学年会论文集 [C]; 2007年
5廖巧云; 英语同位语的认知研究 [A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编 [C]; 2006年
6孙淑芳; 施为现象与俄语教学 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集 [C]; 2005年
7李凯华; 翻译中文化意象的错位 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8黄景爱; 浅析日语授受关系 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
9胡凌,刘敏娟; 商务英语的虚拟学习环境:学生的看法 [A];全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术研讨会论文集 [C]; 2004年
 中国重要报纸全文数据库
 
1金艳; 漫谈文章标题的翻译 [N];中华读书报; 2004年
2周邦友; 谈谈商标的英译 [N];光明日报; 2002年