| | | | | 英语口译教学浅谈 | | | 宗慧荣 | | | 口译教学应随时注意体现口译的特点。必须将主要精力和时间放在各种专业素质及综合素质的训练培训上,要尽量创造与临场实践相似的条件,努力在教学中激发学生的兴趣与积极性。 【作者单位】:江汉石油管理局职工大学、党校 湖北 【关键词】:口译;教学;理论;实践 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1009-301X.0.2001-02-011 【正文快照】: 自我国实行对外开放的改革政策以来,整个社会对兼备外语口笔译能力人才的需求随之增多。目前越来越多的高校开设了口译课,同时也有多本教材问世,口译课日渐成为一门受学生、社会欢迎的专业技能课。因此,探索口译教学的原则和规律,寻求口译教学的最佳方法和手段,有着极为重要的现实意义。 一、口译教学理论 口译教学在我国开展得比较晚,国内目前缺乏专业翻译学校,翻译培训任务由外语院校承担。一般说来,担任口译课的教员应是具备口译实践经验的,但口译教育普遍缺少对口译职业技能、口译内在程序、口译方法论的科学分析与综合研究,… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | A Discussion on the Oral-Interpretation Teaching of English | | | Zong Hui - rong (jianghan Petroleum Worker's Uni.;the Party's School Hubei Qianjiang 433121) | | | Oral interpretation teaching should always pay attention to its characters we must focus on the training of all kinds of special and intergrated skills, and try our best to create a more genius context so that we can arouse students' interests and initiative in the process of teaching. 【Keyword】:Oral Interpretation;Teaching;Theory;Practice |
| | | | | | 1 | 仲伟合; 口译理论概谈 [J];语言与翻译; 1993年04期 |
|
|
|