《江苏理工大学学报(社会科学版)》2001年04期 加入收藏    获取最新 
 纽马克《翻译方法》一书中形式对等翻译思想述评
 任晓霏
   对纽马克《翻译方法》一书中的翻译理论和翻译方法进行了分析和评述。在纽马克看来 ,翻译理论来源于实践并最终指导实践。一个翻译理论不应只强调动态对等一个原则 ,必须考虑到不同的文本类型和相应的翻译标准。一般来说 ,在文学翻译中 ,应特别关照原文中的各种形式因素 ,甚至包括可能时的声音效果
【作者单位】:江苏理工大学人文学院 江苏镇江212013
【关键词】:纽马克;《翻译方法》;翻译思想;形式对等
【基金】:江苏理工大学人文社科基金 (64 10 0 0 0 18)
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1008-1917.0.2001-04-026
【正文快照】:
  纽马克 (Newmark)是英国著名的翻译理论家 ,其论著颇丰。《翻译方法》可以说是他的代表作。该书分为两大部分。第一部分 :翻译理论面面观 (AspectsofTranslationTheory) ;第二部分 :翻译中的一些命题 (SomePropositionsonTransla tion) ,涉及翻译的语言学、翻译理论、翻译技能、语义和文本类型等。其主要内容和贡献集中在第一部分他对翻译理论研究对象的论述和在该书中提出的著名的两种翻译方法———交际翻译 (com municativetranslation)和语义翻…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Review of Formal Equivalence Translation Theory in Newmark's Approaches of Translation
 REN Xiao fei (School of Humanities and Social Sciences;Jiangsu University of Science and Technology;Zhenjiang;Jiangsu 212013;China)
  The paper analyses the translation theory and two translation approaches--communicative translation and semantic translation--in Newmark's Approaches of Translation. In Newmark's point of view, translation theory stems from translation practice and in turn provides guidance for the practice. A theory should not only emphasize dynamic equivalence, it should also put different texts and corresponding translation standards into consideration. Generally, in literary translation, all kinds of formal factors should be seriously considered, sometimes even the sound effect.
【Keyword】:Newmark;Approaches of Translation;translation thought;formal equivalence
 【参考文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 3 条
 
1任晓霏; 论文学翻译中的形似 [J];江苏理工大学学报(社会科学版); 2001年01期
2申丹; 论翻译中的形式对等 [J];外语教学与研究; 1997年02期
3王东风; 中国译学研究:世纪末的思考 [J];中国翻译; 1999年01期
 【共引文献】 共(84)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1 TRADUCTION:Ressemblance formelle et/ou spirituelle? [J];法语学习; 2000年03期
2班荣学,赵荣; 中国英汉翻译学学科建构与发展——论“英汉语言文化比较与翻译”的科目理据与名称 [J];西北工业大学学报(社会科学版); 2003年02期
3李明喜; 论语言形式翻译中的归化策略 [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2004年02期
4皮方於; 英汉句子等值翻译探析 [J];涪陵师范学院学报; 2004年03期
5谢志辉; 中国传统译论:和而不同 [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2006年01期
6张明权; 浅析翻译中的层级对等 [J];江苏理工大学学报(社会科学版); 2001年04期
7王真; 中国传统翻译理论的文化视角探究 [J];南京航空航天大学学报(社会科学版); 2007年01期
8司显柱; 翻译单位的“句本位”论质疑 [J];解放军外国语学院学报; 1999年05期
9任晓霏; 论文学翻译中的形似 [J];江苏理工大学学报(社会科学版); 2001年01期
10胡牧; 多元翻译理论初探 [J];南京师大学报(社会科学版); 2000年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1徐征力; 林语堂翻译研究 [D];华东师范大学; 2007年
2王丽; 从“目的论”看林语堂英译《浮生六记》 [D];上海外国语大学; 2006年
3Xie Yao; The Selective Mechanism as Observed in Two Translation Versions of Journey to the West [D];广东外语外贸大学; 2001年
4何蕴芳; 法律文件两个英译本的翻译技巧比较研究 [D];上海海运学院; 2001年
5杨天旻; 《论语》六个英文译本的比较研究 [D];天津师范大学; 2002年
6段雅睿; “对等”作为翻译标准的合理性 [D];外交学院; 2001年
7于爽; 译本—译者在社会文化制约下操纵的产物 [D];天津师范大学; 2006年
8龙宇; 文学翻译中的文化不平等 [D];天津师范大学; 2001年
9张永华; 对翻译批评的反思 [D];天津师范大学; 2001年
10蒋童; 中国传统翻译理论历史分期的研究 [D];陕西师范大学; 2000年
 中国博士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1陶友兰; 试论中国翻译教材建设之理论重构 [D];复旦大学; 2006年
2尹衍桐; 穿越时空的对话:文学翻译价值论 [D];山东大学; 2007年
3温建平; 翻译中价值组合体的重构 [D];上海外国语大学; 2005年
 【二级参考文献】 共(4)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1申丹; 论翻译中的形式对等 [J];外语教学与研究; 1997年02期
2王东风; 中国译学研究:世纪末的思考 [J];中国翻译; 1999年01期
3谭惠娟; 从文化的差异与渗透看翻译的异化与归化 [J];中国翻译; 1999年01期
4许钧; 译者、读者与阅读空间 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1996年01期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1任晓霏; 纽马克《翻译方法》一书中形式对等翻译思想述评 [J];江苏理工大学学报(社会科学版); 2001年04期; 121-123
2董丽云; “形式”所迫——形式对等再探索 [J];龙岩师专学报; 2004年02期; 95-97
3刘元侠; 翻译等值的存在与实现 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2000年02期; 90-92
4陈琳; 尤金A·奈达和彼得·纽马克翻译理论之比较 [J];湘潭大学社会科学学报; 1994年04期; 87-91
5冯珂; 汉语中貌合神离的平行结构 [J];东华大学学报(社会科学版); 2006年03期; 30-32
6王纯磊; 从纽马克的交际翻译理论解读电影片名翻译 [J];江苏广播电视大学学报; 2006年04期; 56-58
7梁丽红; 模糊语言学架构下的广告文本翻译 [J];鲁东大学学报(哲学社会科学版); 2006年01期; 113-115
8刘艳; 奈达和纽马克翻译理论对比初探 [J];长春师范学院学报; 2006年01期; 126-128
9徐林发; 试论中西方翻译理论的一致性 [J];浙江师大学报(社会科学版); 1995年02期; 93-95
10曹青; 奈达理论与跨文化翻译 [J];浙江大学学报(人文社会科学版); 1995年03期; 98-103
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1Jin Xudong; Formal Equivalence Viewed as a Criterion in Translating Modernist and Post-modernist Poetry [D];浙江大学; 2004年
2张玲; 奈达对等理论与中医文献翻译 [D];中国海洋大学; 2004年
3顾玉萍; 严复、奈达、纽马克翻译理论的一致性 [D];太原理工大学; 2005年
4邢兆梅; 纽马克的交际翻译在法律翻译中的创造性运用 [D];大连理工大学; 2006年
5张冬娟; 对功能主义文本类型翻译理论的批判性分析 [D];东北师范大学; 2006年
6王璐; 论隐喻及隐喻翻译 [D];黑龙江大学; 2006年
7吴爱丽; 影视翻译中的交际原则 [D];上海外国语大学; 2004年
8杜东生; 翻译对等研究 [D];西南大学; 2006年
9淦其伟; On Terminology Translation in Economics [D];西南财经大学; 2003年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1杨若东,李莉; 语言意义、交际意义与翻译基本问题研究——兼论直译与意译之争 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
2丁洁; 最切近的对等 [A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 [C]; 2005年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)