| | | | | 纽马克《翻译方法》一书中形式对等翻译思想述评 | | | 任晓霏 | | | 对纽马克《翻译方法》一书中的翻译理论和翻译方法进行了分析和评述。在纽马克看来 ,翻译理论来源于实践并最终指导实践。一个翻译理论不应只强调动态对等一个原则 ,必须考虑到不同的文本类型和相应的翻译标准。一般来说 ,在文学翻译中 ,应特别关照原文中的各种形式因素 ,甚至包括可能时的声音效果 【作者单位】:江苏理工大学人文学院 江苏镇江212013 【关键词】:纽马克;《翻译方法》;翻译思想;形式对等 【基金】:江苏理工大学人文社科基金 (64 10 0 0 0 18) 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-1917.0.2001-04-026 【正文快照】: 纽马克 (Newmark)是英国著名的翻译理论家 ,其论著颇丰。《翻译方法》可以说是他的代表作。该书分为两大部分。第一部分 :翻译理论面面观 (AspectsofTranslationTheory) ;第二部分 :翻译中的一些命题 (SomePropositionsonTransla tion) ,涉及翻译的语言学、翻译理论、翻译技能、语义和文本类型等。其主要内容和贡献集中在第一部分他对翻译理论研究对象的论述和在该书中提出的著名的两种翻译方法———交际翻译 (com municativetranslation)和语义翻… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Review of Formal Equivalence Translation Theory in Newmark's Approaches of Translation | | | REN Xiao fei (School of Humanities and Social Sciences;Jiangsu University of Science and Technology;Zhenjiang;Jiangsu 212013;China) | | | The paper analyses the translation theory and two translation approaches--communicative translation and semantic translation--in Newmark's Approaches of Translation. In Newmark's point of view, translation theory stems from translation practice and in turn provides guidance for the practice. A theory should not only emphasize dynamic equivalence, it should also put different texts and corresponding translation standards into consideration. Generally, in literary translation, all kinds of formal factors should be seriously considered, sometimes even the sound effect. 【Keyword】:Newmark;Approaches of Translation;translation thought;formal equivalence |
|
|