| | 本文阐述了转换在翻译中的重要作用 ,并采用多角度、多实例的手法 ,对英汉翻译中词类、句子成分和句型的转换进行了探索。 【作者单位】:太原理工大学轻纺工程与美术学院!山西晋中030600 【关键词】:惯用法;转换;词类;句式 【分类号】:H314 【DOI】:cnki:SCN:14-1262.0.2001-02-006 【正文快照】: 语言是人类表达和交流的工具 ,不同的语言在用词和表达上虽有共性 ,但也存在着很大差异。由于英语的惯用法 ( usage)与汉语不同 ,选词造句时 ,英汉词在词类与语句诸方面的使用与表达就不可能完全相同。因此 ,在英汉翻译过程中 ,如果完全按照英语原句逐字翻译 ,不遵循汉字的惯用法 ,就会造成译文行文不简洁 ,语句不通顺 ,译出的东西生硬、古板 ,令读者费解。解决这一矛盾的有效途径是采用转换( conversion)手法 ,将原文中的某一类词译成另一类词 ,或某一句子成份译成另一成份 ,或某一句式译为另一句式等。1、词类的转换1 .1名词转换为动词英… |