| | | | | 论翻译中的语言文化差异 | | | 任宇桦 | | | 不同的语言代表不同的文化。研究探讨了语言的文化差异对翻译中的指称意义和语用意义的影响以及如何处理文化差异使译语读者得到与原语读者相同的文化意义 【作者单位】:湖南师范大学外语学院!湖南长沙410081 【关键词】:文化差异;所指意义;语用意义 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-2107.0.2001-02-040 【正文快照】: 一 引言语言既是一种社会现象也是一种文化现象。任何一种语言都存在于一定的文化背景下 ,每一种语言都代表着一种完全不同的文化。语言作为文化的载体和容器所负载的文化信息因语言文化特征的不同而不同。根据奈达和纽马克的理论 ,语言的文化特征可分为生态学、社会物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化五类。语言与文化的密切关系决定了翻译与文化的密切关系。因而译者须抛弃语言工具观即只考虑语言作为交际工具而应建立文化语言观即从研究文化差异入手去研究语言差异 ,这样才能最大限度地传达语言载体所承载的全部信息。下面笔者就语… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|