| | | | | 从关联理论看对等原则的局限性 | | | 孟志刚;陈晦 | | | 对等原则是翻译理论中的一个基本概念 ,也是当前翻译研究中的热点问题之一。尽管对等原则被广泛地探讨、应用 ,但其是否能运用于一切文本翻译 ?译文本能否达到真正的完全等值 ?本文力求依据关联理论 ,并结合英汉翻译实例 ,试图论述对等原则的局限性 ,最后得出结论 :等值只能是相对的、近似的 ,不等值才是绝对的 ;译文的质量取决于相关因素间的趋同度 ;任何翻译都应以目的语接受者的认知假设为导向 ,明确清晰地传达原文作者的意图 【作者单位】:湖北大学外国语学院!湖北武汉430062 【关键词】:对等原则;关联理论;语境;明示—推理;趋同度;认知假设 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1001-4799.0.2001-03-017 【正文快照】: 自对等原则 ,特别是Nida提出的动态对等(dynamicequivalence) [1 ] 问世后 ,无论是在西方还是在中国都得到很多人的认同 ,但也受到一些学者的质疑。究竟对等原则是否能运用于一切类型的文本翻译 ?翻译能否做到真正的等值 ?本文将试图根据Sperber | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | A Relevance Theoretic Account of the Limitations of the Equivalence Principle | | | MENG Zhi-gang;CHEN Hui (Foreign Studies Faculty;Hubei University;Wuhan;Hubei 430062;China) | | | The Equivalence Principle is a basic concept in translation and one of the hot spots of our times. Can this theory be applied to all kinds of translation? Is it possible to reach real equivalence? The present paper tries to answer these questions through the analysis of C/E translation on the basis of Relevance theory. In fact, equivalence is relative, and absolute equivalence is unattainable in translation. Success in translation depends on the degree of convergence between relevant factors of both the source and the target texts. The cognitive hypothesis of the target language receiver should be the basic orientation in all kinds of translation, so as to accurately convey the intentions of the author of the source text. 【Keyword】:equivalence;relevance theory;context;ostensive-inferential;convergence;cognitive |
|
|