| | | | | 广告翻译的“诱”性 | | | 文妮佳 | | | 从广告的语言特点出发 ,以一则牛仔裤的广告翻译为例 ,认为广告译文要忠实于原文的“诱”性 ,符合广告的基本原则 ,以读者为中心 ,有创造性和新意 【作者单位】:广州航海高等专科学校管理系!广州510725 【关键词】:广告翻译;“诱”性;语言 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:SCN:44-5039.0.2001-01-013 【正文快照】: 广告词源自拉丁文advertere ,其意是引起公众对产品销售、房屋出租以及佣工等的注意。广告语言并不是单纯的商业性语言 ,它是集文学、美学、心理学、广告学和市场营销学等学科原理为一体的鼓动性艺术语言。广告语言的目的就是引起消费者的兴趣和好奇心 ,从而诱导消费者采取购买行动 ,这也是广告的鼓动性和诱导性。如果说一篇广告词能达到这一目的 ,我们说这一广告是成功的 ,如果同时它的语言又脍炙人口 ,我们说这一广告是美的。因此不论使用哪一种语言创作出的广告 ,最根本的一条就是要有诱导性 ,鼓励读者来读它 ,并采取购买行动。… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 陈炼; 浅谈广告翻译 [J];湖北成人教育学院学报; 2002年05期; 37-38 | | 2 | 沈培新; 广告翻译的制约因素 [J];长沙理工大学学报(社会科学版); 2004年04期; 115-117 | | 3 | 陈正霞; 例说广告的翻译方法 [J];郧阳师范高等专科学校学报; 2005年02期; 138-139 | | 4 | 邱敏; 从目的论角度谈汉英广告翻译 [J];重庆三峡学院学报; 2005年01期; 123-126 | | 5 | 王健; 广告翻译的审美心理 [J];统计与信息论坛; 2002年01期; 96-97 | | 6 | 王冬梅; 商业广告翻译漫谈 [J];江苏技术师范学院学报; 2005年01期; 81-84 | | 7 | 洪卫青; 广告翻译中文化的导入 [J];三峡大学学报(人文社会科学版); 2004年03期; 78-79+93 | | 8 | 钟丽君; 广告翻译中的直译与意译 [J];中山大学学报论丛; 2004年02期; 220-223 | | 9 | 刘莉琴; 汉英商业广告翻译中的文化视点 [J];武汉科技大学学报(社会科学版); 2000年01期; 81-83 | | 10 | 王爱琴; 广告翻译的功能对等 [J];焦作工学院学报(社会科学版); 2004年03期; 25-27 |
|
|
|