| | | | | 论异化翻译的接受空间 | | | 黄东琳 | | | 本文从分析文化融合的国际大环境入手 ,指出文化融合必然推动语言的发展。汉英都是全球性的语言。随着中国经济的崛起和国际地位的提高 ,汉文化越来越引起国际社会的瞩目 ,对外推广汉语言文化是当务之急。同时汉语接受异化的条件日趋成熟。异化翻译具有比以前任何时候更广的接受空间。 【作者单位】:深圳大学英语教学部!广东深圳518060 【关键词】:文化;语言;异化;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-441X.0.2001-S1-023 【正文快照】: 文化大融合必然加速语言融合。国际大环境的变化给语言异化提供了更广阔的接受空间。笔者曾就此问题作过探讨 ,重点讨论异化的依据和过多归化的弊端[1 ] 。本文将重点涉及翻译、尤其是对外翻译中的异化问题 ,作为对前文的补充。一、文化融合推动语言的发展世纪之交 ,改革开放 2 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Further research on growing demand for alienation | | | HUANG Dong-lin (College English Department;Shenzhen University;Shenzhen 518060;China) | | | This paper, by analyzing the present international situation of cultural blending, holds that cultural blending will necessarily accelerate language development. Both English and Chinese are global languages. With the improving of Chinese economy and rising of her international status, Chinese culture has attracted more foreign attention, it's an urgent task to disseminate Chinese culture abroad. Meanwhile, the Chinese have a growing thirst for alienation. So there is a larger demand for alienation than ever. 【Keyword】:culture;language;alienation;translation |
| | | | | | 1 | Nida Eugene A; Language.Culture,and Translating[M]. [M];; 1993年 | | 2 | Gentzler,Edwin; Contemporary Translation Theories[M] [M];; 1993年 | | 3 | Venuti,L; The Translator‘s Invisibility:History of Translation[M] [M];; 1995年 | | 4 | Translation, History and Culture: A Sourcebook, [M];; 1992年 | | 5 | Twain, Mark; The Adventure of Huckleberry Finn [M];; 1994年 | | 6 | Venuti, Lawrence; The Translator’s Invisibility: A History of Translation, [M];; 2004年 | | 7 | Boas, Franz; Anthropology and Modern Life [M];; 1962年 | | 8 | Gentzler, Edwin; Contemporary Translation Theories [M];; 2001年 | | 9 | Translation, History and Culture, [M];; 1990年 | | 10 | Bassnett, S. ,and A.Lefevere; Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, [M];; 2001年 |
|
|
|