| | | | | 20世纪维吾尔民间文学汉译及其特点 | | | 伊明·阿布拉 | | | 维吾尔族聚居区蕴藏着丰富的民间文学瑰宝,它是维吾尔族文化的重要组成部分。体裁广泛,形式多样的维吾尔民间文学作品从20世纪上半叶开始被译成汉文。经过几代人的辛勤笔耕,将大量的、具有代表性的作品译成了汉文。本文就其成果和特点进行了简要论述。 【作者单位】:中央民族语文翻译中心!北京100080 【关键词】:维吾尔族;民间文学;维译汉;成果;特点 【分类号】:H2 【DOI】:cnki:ISSN:1001-0823.0.2000-04-011 【正文快照】: 维吾尔族是中华民族大家庭的重要成员之一,维吾尔族文化源远流长。广责无垠的维吾尔族聚居区蕴藏着极其丰富的民间文学瑰宝,包括神话、传说、故事、民歌、史诗、谚语等等。这些是维吾尔族文化宝库中的重要组成部分,是广大维吾尔族劳动人民在长期的生产和生活中直接创作的,有的则是在同其他民族的交往中吸收和提炼而成的。这些不同体裁和类型的民间文学作品,体裁广泛,形式多样,内容丰富,贴近大众,在劳动人民中以口耳相诵的方式世代流传,不断充实,日渐完美。维吾尔族的历代文人、作家、民间文学爱好者在收集、保存民间文学方面也曾… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The Uygur Folk Literature in Chinese Translation and Its Characteristics in the 20th Century | | | Imin Abla (The Translation Center of China's Minority Nationalities' Languages;Beijing 100080;China) | | | The Regions where the Uygur live in, there are gems of Uygur folk literature. It is a vital part of the Uygur Culture. Types and forms of the Uygur flok literature are rich and colourful. The work of translation began in the early part of the 20th Century. A lot of Uygur folk literature were translated into Chinese by many translators during several generations. This paper will discuss these fruits and characteristics of the translation. 【Keyword】:Uygur;folk literature;Uygur language in Chinese translation;achievement;characterist, |
|
|