| | | | | 试论等效翻译 | | | 曾兆令 | | | 翻译应追求忠实于原文含义及其风格 ,但任何翻译都难以十全十美地达到这一目标 ,奈达提出的“功能对等”论也不例外。这是由于不同语言的结构功能、传统、语义等特质大不相同 ,尤其是在语义和审美两个层次的差异更大 ,但可以通过加强直接效果、“神似”和强化整体效果以改善翻译的等效效果。 【作者单位】:河南商业高等专科学校基础教学部!河南郑州450052 【关键词】:翻译等效;翻译偏差;改善途径 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:41-1266.0.2000-04-028 【正文快照】: 翻译是联系两种语言的语言活动 ,是把一种语言 (原语 )所表达的信息转变为另一种语言 (译语 )的信息的活动。语言是信息的代码系统 ,两种不同的语言就是两个不同的代码系统。翻译就是把一种代码编码的信息转换成另一种代码的信息 ,确切地说翻译的最终目的就是为了如实地传递信息。因此 ,译者不仅要深入解读和忠实传达原作的语言意义 ,而且要深入解读和准确阐释原作的文化内涵 ,译出原文的真正意义 ,保证译文与原文获得等效 ,也即等效翻译。一、等效翻译及其偏差等效翻译是翻译理论中的核心概念之一 ,被视为决定翻译战略以及评定翻译质量的重… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 曾兆令; 试论等效翻译 [J];河南商业高等专科学校学报; 2000年04期; 67-69 | | 2 | 乔佳义; 翻译标准分类初探 [J];天津商学院学报; 2001年01期; 60-61 |
|
|
|