| | | | | 从语言渗透看汉语比拟式的发展 | | | 江蓝生 | | | 本文通过对汉语比拟式历史的考察和分析,梳理了它的发展轨迹和脉络。作者认为,在考察历史语言现象时,有时须跳出历史比较法的框框,从语言渗透、语言融合的角度去把握。元明时期的比拟式正应如此解释。金元时期出现了与先秦唐宋完全不同的新的句式和语法功能,这种句式不是汉语原有句式的继承和发展,而是受阿尔泰语(主要是蒙古语)语法影响而产生的。它经过了从模仿照搬到逐步调整、改造,从而纳入汉语语法体系的过程,是在特定历史社会条件下语言接触、渗透和融合的产物。而现代汉语的比拟式则充分地体现了语言渗透和融合的结果:上述两种比拟式的形式融为一体,两种语法功能也兼而有之。 【作者单位】:中国社会科学院语言研究所 【分类号】:H15 【DOI】:cnki:ISSN:1002-4921.0.1999-04-011 【正文快照】: 0汉语的比拟式是表达两物或两事之间有相似关系的结构,前面一般有像义动词如“如、似、像”之类,本文用D表示;像义动词后面的成分是喻体,可以是名词、动词、短语、句子等,本文用X表示;X成分后面有时附上比拟助词,如“然、似的”等,本文用Z表示,有时不用比拟助词。本文只讨论后附比拟助词的比拟式,把前面有像义动词的“D+X+Z”式称为全式,把前面没有像义动词的“X+Z”式称为简式。以现代汉语为例:全式:D+X+Z像花儿似的|像飞似的简式:X+Z花儿似的|飞似的现代汉语中用法跟“似的”相似的“一样”、以及在… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|