| | | | | 英语被动语态的几个难点的分析 | | | 张志勇 | | | 科技文献常常使用被动语态,其出现率超过普通文学作品,为了解决这一问题,本文详细地论述了被动语态使用及翻译方法,同时也讨论了被动语态中助动词be与代用词get的差别 【作者单位】:天津纺织工学院外语部 【关键词】:被动语态,翻译,助动词 【分类号】:H314.3 【DOI】:cnki:ISSN:1000-1557.0.1999-03-018 【正文快照】: 各种语言都有自身的规律.语言由于受其文化传统的影响,英语与汉语有许多不同之处,它除了使用冠词和大量的引导词外,还大量使用被动语态,尤其在科技文章中更是屡见不鲜.学生们在学习英语时,由于受到母语汉语的影响,用汉语进行思维,英语写作或翻译时,不能正确使用被动 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Analysis of difficult points of passive voice | | | Zhang Zhiyong (Department of foreign languages) | | | Passive voiceis is used much more freqnently in scientific and technical writing than it is in general writing.This paper elaborates upon the use and translation of the passive voice.It also discusses the difference between the functions of the auxiliary verb be and its substitute get in the passive voice. 【Keyword】:passive voice,translation,auxiliary verb |
|
|