《外国语(上海外国语学院学报)》1998年03期 加入收藏    获取最新 
 从文化交流的宏观角度研究翻译——《飘》的译本研究
 冯庆华,王昱
   翻译不光是语际转换的过程,同时也是两种文化交流的现象。在翻译研究当中,作用于翻译过程的文化因素应得到足够重视。本文对影响傅东华先生翻译《飘》的几个宏观文化因素做一个初步探讨,认为评判一部译作应从微观与宏观、历史与现实相结合的角度出发,全面地评价一部译作在一定时期的文化交流中所起的作用,而不应静止和孤立地加以批判
【作者单位】:上海外国语大学研究生部
【关键词】:翻译研究,文化交流,《飘》
【分类号】:H315.9,H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1004-5139.0.1998-03-009
【正文快照】:
  从文化交流的宏观角度研究翻译——《飘》的译本研究冯庆华王昱提要:翻译不光是语际转换的过程,同时也是两种文化交流的现象。在翻译研究当中,作用于翻译过程的文化因素应得到足够重视。本文对影响傅东华先生翻译《飘》的几个宏观文化因素做一个初步探讨,认为评判一部译作
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Translation studies in a macrocultural perspective —— a case studyof the Chinese translation of Gone with the Wind
 Feng Qinghua & Wang Yu
  Translation is not only a linguistic transference, but also an intercultural communication. For quite a long time, translation studies have been concentrated on the proscription translation methods, with scant attention paid to the description of the macrocultural factors involved in the translating. In this paper, the writers contend that the study of the macrocultural factors will surely enlarge the scope and enrich the content of the translation studies. This paper is largely a rudimentary step, both in theory and practice, to expose some of the factors influencing Mr. Fu Donghuas (傅东华)translation of Gone with the Wind, with a historic and descriptive approach employed.
【Keyword】:translation studies, intercultural communication, Gone with the Wind
 【引证文献】 共(28)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1张建惠; 对异化理论借用目的的几点思考 [J];北京航空航天大学学报(社会科学版); 2007年02期
2赵文学,计琦; 文化差异与翻译——源语文化因素在目的语中的取向 [J];吉林大学社会科学学报; 2003年06期
3石高玉; 翻译过程论 [J];河海大学学报(哲学社会科学版); 2000年04期
4孟建钢; 文化空省与翻译中的语篇连贯重构 [J];山东外语教学; 2000年02期
5陆颖; 翻译:社会文化语境中的重写——傅东华译《飘》之个案研究 [J];天津外国语学院学报; 2007年02期
6沈育英; 论译者作为文化操作者 [J];外语教学; 2003年01期
7李倩梅; 试从宏观视角分析译作——傅东华之《飘》译本评价 [J];四川教育学院学报; 2004年03期
8韩子满,刘芳; 描述翻译研究的成就与不足 [J];外语学刊; 2005年03期
9韩子满,刘芳; 描述翻译研究的成就与不足 [J];四川师范大学学报(社会科学版); 2005年01期
10姬晓媛,史小妹; 论以译入为导向的研究方法对翻译实践的启示 [J];韶关学院学报; 2004年04期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1黄莎; 从功能派翻译理论的角度透视傅东华对《飘》的翻译 [D];四川师范大学; 2006年
2孙红梅; 文化差异与翻译 [D];曲阜师范大学; 2001年
3朱云; 从历史和文化的角度对《飘》的三个中译本的描述性对比研究 [D];苏州大学; 2005年
4何卫; 从译者主体性角度重新评价《飘》的傅译本 [D];武汉大学; 2005年
5孙开建; 文学翻译的评价体系 [D];上海海运学院; 2002年
6张永华; 对翻译批评的反思 [D];天津师范大学; 2001年
7程漫春; 以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究 [D];华中师范大学; 2001年
8温惠娟; 傅东华的翻译 [D];解放军外国语学院; 2001年
9曾昭艳; 也论翻译的忠实标准 [D];湖南师范大学; 2006年
10陈胜利; 《围城》翻译策略及其文化因缘研究 [D];苏州大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1王金波; 弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本 [D];上海外国语大学; 2006年
2王正; 翻译中的合作模式研究 [D];上海外国语大学; 2005年
3韩子满; 文学翻译中的杂合现象 [D];解放军外国语学院; 2002年
 中国重要会议论文全文数据库找到 1 条
 
1章艳; 文化视角观照下的译序跋研究——以《飘》重译本译序为例 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
 【同被引文献】 共(245)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1姜其煌; 《红楼梦》西文译本一瞥 [J];读书; 1980年04期
2杨静远; 《飘》在文学史上的地位 [J];读书; 1981年03期
3马汉茂; 库恩——《红楼梦》的德译者 [J];读书; 1984年10期
4马昕; 中德文化交流的媒介人──纪念弗兰茨·库恩诞生110周年 [J];德语学习; 1994年02期
5杜伟; 沦陷中成熟——论沦陷区的文艺“大众化”讨论 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年01期
6何兆武; 也谈对《学衡》派的认识与评价 [J];读书; 1999年05期
7巢峰,徐庆凯; 《辞海》的质量保障体系 [J];辞书研究; 1999年06期
8谢谦; 庞德:中国诗的“发明者” [J];读书; 2001年10期
9周俊杰,张献华,刘志刚; 信息系统项目管理研究——项目管理流程 [J];国土资源信息化; 2003年01期
10赵卫东; 新时期以来小说语言革新的几个特点 [J];西北工业大学学报(社会科学版); 2003年03期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Bassnett,S.; Translation Studies[M]. [M];; 1991年
2 Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[C]. [M];; 2001年
3Gentzler,Edwin.; Contemporary Translation Theories[M]. [M];; 2004年
4Mitchell,Margaret; Gone with the Wind[M] [M];; 1993年
5Venuti,Lawrence; The Translator’s Invisibility [M];; 1995年
6Even-Zohar; Itamar.Polysystem Studies [M];Poetics Today; 1990年
7Gentzler,E; Contemporary Translation Theories [M];; 2004年
8Hermans,T; Translation in Systems:Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M [M];; 2004年
9Munday,J; Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M [M];; 2001年
10Toury,Gideon; Descriptive Translation Studies and Beyond[M [M];; 2001年
 【二级引证文献】 共(65)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1彭桦; 中西文化差异在翻译中的特殊作用 [J];广州大学学报(社会科学版); 2002年05期
2刘利音; 生存困境里的不懈求索——存在论视域中的斯佳丽的形象 [J];广东工业大学学报(社会科学版); 2006年04期
3李健,范祥涛; 重释“等值”:从“对等”到“对应” [J];贵州工业大学学报(社会科学版); 2007年02期
4郑亚南; 从语言看中西文化差异 [J];南京社会科学; 2001年06期
5郭继超; 高等教育国际合作中的文化双向互动 [J];江苏高教; 2002年04期
6赵文学,计琦; 文化差异与翻译——源语文化因素在目的语中的取向 [J];吉林大学社会科学学报; 2003年06期
7喻锋平; “被缚的普罗米修斯”——谈译者主体性的介入和受限 [J];河北理工学院学报(社会科学版); 2005年02期
8张燕燕,郑亚南; 殊途同归——读者“期待视野”下的归化与异化 [J];南京社会科学; 2006年10期
9何岚,王秀梅; 论英汉习语套译中的“伪归化”现象 [J];湖南大学学报(社会科学版); 2007年05期
10李丽,高宪礼; 文化视角下影响译者翻译策略选择取向的因素 [J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版); 2007年03期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1张屏; 《京华烟云》两种中译本的比较研究 [D];哈尔滨工程大学; 2007年
2韩立俊; 社会符号学观照下的语际翻译:一个决策过程 [D];兰州大学; 2007年
3薛金凤; 翻译等效的矛盾与统一 [D];广西师范大学; 2006年
4张帅臣; 论俄汉文学翻译中四字格的使用 [D];华东师范大学; 2007年
5王琳; 名著复译 贵在超越 [D];华东师范大学; 2007年
6谭秀梅; 操纵视角下文学重译的描述性研究及个案分析 [D];山东大学; 2007年
7王青华; 文化噪音干扰英语学习者语篇连贯构建的研究 [D];吉林大学; 2007年
8江慧敏; 从哲学阐释学视角论译者在文学翻译过程中的主体性作用 [D];山东大学; 2005年
9杨璇瑜; 《天路历程》中圣经意象的翻译——从图式理论和翻译目的论的角度对三个中译本的分析 [D];华南师范大学; 2003年
10黎妍; 译者的主体性 [D];广东外语外贸大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1赵艳秋; 文学翻译变异研究 [D];上海外国语大学; 2006年
2于连江; 多维视角下的文学翻译批评研究 [D];上海外国语大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库找到 2 条
 
1常文彩; 试论关联翻译理论视角下译者的译文表达 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
2王巍; 忠实论与翻译研究学派 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1冯庆华,王昱; 从文化交流的宏观角度研究翻译——《飘》的译本研究 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1998年03期; 53-57
2郭玉英; 从功能翻译理论看傅东华的《飘》 [J];和田师范专科学校学报; 2005年02期; 87-88
3王丹阳; 《飘》的两个中译本比较 [J];江苏教育学院学报(社会科学版); 1998年04期; 120-121
4Jack Kwan,伊巴; 马耳他之旅 [J];英语辅导(疯狂英语阅读版); 2005年12期; 50-54
5蒋红红; 从文化交流角度试析生肖英译中的误译 [J];甘肃行政学院学报; 2004年02期; 122-124
6 中国时政词汇汉法对译(13) [J];法语学习; 2006年05期; 34-40
7石川达三; 日本语にっぃて [J];日语学习与研究; 1981年02期; 3
8金原四郎; ‘日本医学介绍’志の创刊3周年を祝して [J];日本医学介绍; 1983年01期; 4
9许崇信; 从文化交流和文化冲突看翻译问题 [J];福建师范大学学报(哲学社会科学版); 1986年03期; 46-51
10许渊冲; CHINA, CRADLE OF POETRY [J];外国语(上海外国语大学学报); 1988年03期; 3-9
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1孙玉; 《飘》与《斯佳丽》的计算文体学分析——对比研究 [D];大连海事大学; 2003年
2李丽; 以《飘》的两个中译本为例论文化因素对翻译策略的影响 [D];首都师范大学; 2007年
3席珍彦; 宇文所安中国古典文学英译述评 [D];四川大学; 2005年
4孙冰; 中法恭维语比较 [D];广东外语外贸大学; 2006年
5韦新建; 文化交流中的归化与异化翻译探究 [D];广西师范大学; 2006年
6陈金妹; 《圣经》中译研究 [D];福建师范大学; 2005年
7马金凤; 旅游资料翻译探讨 [D];上海海事大学; 2003年
8顾海兵; 归化与异化策略在跨文化翻译中的运用 [D];北京外国语大学; 2007年
9刘营; 从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆 [D];首都师范大学; 2007年
10范珺; 英语习用语翻译中的等效性与文化现象的理解 [D];武汉理工大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1何文贤; 多元文化交流中的信息缺陷与翻译通约 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2朱宝锋; 也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1记者 许南欣; 解密考研英语作文命题五大潜规则 [N];人才市场报; 2008年
2艾民; 北京塞万提斯学院:文化交流一场接一场 [N];新华每日电讯; 2006年
3本版编辑郭之纯 谢征 葛颂良 郑宏; 龙,英文译名及文化意义的争鸣(二) [N];中国文化报; 2007年
4窦东友(华东师大); 浅议英美用语差异 [N];文汇报; 2003年
5李文; 俄语界讨论建立“俄罗斯学”大学科 [N];文艺报; 2006年
6通讯员 吴起起; 第四届日语竞赛在中南林科大举行 [N];湖南日报; 2007年
7姜秋霞; 论翻译策略的政治性 [N];光明日报; 2003年
8吴海鸥; 第四届全国青少年英语技能大赛郴州选拔赛开赛 [N];郴州日报; 2007年
9缪迅; 特奥会高级外语专业志愿者专项语言培训启动 [N];科学时报; 2007年
10王波; 美国缘何掀起汉语热 [N];中国信息报; 2005年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)