《中国科技翻译》1998年03期 加入收藏    获取最新 
 浅谈科技译员的素质
 苗传臣
   周恩来总理生前要求译员要在实践中打好三个基本功,即政治基本功、语言基本功和知识基本功,这是对译员素质的高度概括和总结。收稿日期:1996—10—17科技译员除了要具有一般译员的基本素质以外,还要有懂专业技术的特殊素质。因为科技翻译专业性强,许多汉语专...
【作者单位】:大庆石油化工总厂外事处
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.1998-03-012
【正文快照】:
  周恩来总理生前要求译员要在实践中打好三个基本功,即政治基本功、语言基本功和知识基本功,这是对译员素质的高度概括和总结。收稿日期:1996—10—17科技译员除了要具有一般译员的基本素质以外,还要有懂专业技术的特殊素质。因为科技翻译专业性强,许多汉语专业词
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1苗传臣; 浅谈科技译员的素质 [J];中国科技翻译; 1998年03期; 43-45
2赵恒,高忻; 简论译员的素质 [J];中州大学学报; 2002年04期; 44
3吕炳华; 译员主体性的体现 [J];广东外语外贸大学学报; 2005年01期; 60-63+95
4邹姗姗; 吉尔的口译理解公式对译员的启示 [J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版); 2005年01期; 86-88
5韩炜; 口译模式研究及译员能力培养 [J];唐山师范学院学报; 2005年01期; 99-101+110
6郭纯儿; 在广州中国出口商品交易会验证体态语知识 [J];中山大学学报论丛; 1998年03期; 28-31
7周素平; 漫谈口译人员的素质 [J];张家口职业技术学院学报; 2003年01期; 36-37+41
8方凡泉; 同声传译的挑战与技巧 [J];中国科技翻译; 1996年03期; 26-29+32
9王一平; 会议口译工作中的同声传译 [J];平原大学学报; 2002年02期; 57-58
10曾文雄; 同声传译人才的知识结构与人才培养 [J];忻州师范学院学报; 2004年05期; 86-92
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1向艳; 试论译员的角色转换 [D];湖南师范大学; 2005年
2孙少轶; 测量译员话语分析技能的方法 [D];对外经济贸易大学; 2003年
3张丽华; THE EFFECT OF SHADOWING EXERCISE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING EFFICIENCY [D];广东外语外贸大学; 2001年
4张风霞; 从交际的视角看口译中的忠实性 [D];上海外国语大学; 2004年
5佘晨光; 交替传译中的语篇连贯性研究 [D];厦门大学; 2006年
6刘继安; 推理对口译效果的影响 [D];对外经济贸易大学; 2006年
7丘悦; 口译过程的动态研究 [D];广西大学; 2002年
8夏方耘; 从有必要地违反合作原则论交替传译中的应对技巧 [D];武汉大学; 2005年
9尚小奇; 交替传译和同声传译译员素质要求异同分析 [D];厦门大学; 2006年
10邓燕玲; 探讨同传中的增补策略 [D];广东外语外贸大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1佘晨光; 同传中的简洁原则与同传质量的关系 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
2左燕青; 浅析商务口译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
3王书林; 电视口译探悉 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1记者 王皓; 外语学生关注译员生存状况 [N];北京日报; 2007年
2本刊记者 周惟菁; 人工翻译外包可否掘到金? [N];21世纪经济报道; 2007年
3牛凯旋; 打造大连的另一张城市名片——中国的翻译城 [N];大连日报; 2007年
4江建国; 七嘴八舌的欧洲 [N];人民日报; 2001年
5江建国; 会不会出现“欧洲语”(五洲茶亭) [N];人民日报; 2002年
6周庆熙; 人能够学会多少种语言 [N];中国社会报; 2006年
7李玫; 翻译市场发展迅速 [N];市场报; 2004年