《许昌师专学报》1997年S1期 加入收藏    获取最新 
 形象语言的翻译
 郭耀民
   形象语言的翻译郭耀民本文所谓形象语言主要是指具有生动效应的修辞格式、谚语、成语、习语等。在英译汉时,由于两种语言间的差异和不对称性,即包括两种语言各具有自己的一套词汇和语法,修辞手段和习惯用法,两个民族间的历史背景、社会习惯与风俗人情的不同性,对汉语...
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:SCN:41-1031.0.1997-S1-043
【正文快照】:
  形象语言的翻译郭耀民本文所谓形象语言主要是指具有生动效应的修辞格式、谚语、成语、习语等。在英译汉时,由于两种语言间的差异和不对称性,即包括两种语言各具有自己的一套词汇和语法,修辞手段和习惯用法,两个民族间的历史背景、社会习惯与风俗人情的不同性,对汉语语言就存在一个选择问题,这种“选择”就是翻译中的一种修辞。如何做到在保证译文准确传神,再现原文丰姿色彩和情趣的同时,又符合汉民族的语言及思维习惯而被汉民族所接受,在翻译中正确运用修辞手法就显得十分重要,笔者就形象语言的翻译谈一些粗浅看法,以就教于同行…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1郭耀民; 形象语言的翻译 [J];许昌师专学报; 1997年S1期; 133-134
2李斌; 形象语言的翻译 [J];泰山乡镇企业职工大学学报; 2002年01期; 22-23
3郑声衡; 从民族的特点来研究英汉形象语言 [J];东疆学刊; 1993年01期; 81
4郑声衡; 从民族的特点来研究英汉形象语言的翻译 [J];贵州民族学院学报(哲学社会科学版); 1993年02期; 50-52
5郑声衡; 从民族的特点来研究英汉形象语言 [J];中南民族大学学报(人文社会科学版); 1993年01期; 105-107
6汪敬钦; 形象语言及其直译原则 [J];福建农业大学学报(社会科学版); 1999年02期; 60-64
7郑声衡; 注意英汉民族特点 学习研究形象语言 [J];英语知识; 2006年11期; 6-7
8邢润梅; 从中英形象语言的差异看其语用差异 [J];忻州师范学院学报; 2006年03期; 26-28
9陈雷; 让学生过一个英语的童年 [J];山东教育; 1999年17期; 20-21
10韩明岱,王福杭; 谈翻译中的“移植为主” [J];聊城大学学报(社会科学版); 1987年02期; 75-76+80
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1张印; 从内涵和外延谈英汉词义对比及其翻译对策 [D];黑龙江大学; 2006年
2李俊霞; 中西思维模式的差异—中式英语的主要成因 [D];东华大学; 2004年
3刘祖勤; 英汉借词的不对称性 [D];西南师范大学; 2002年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1李发元; 汉俄称谓语差异的文化阐释 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集 [C]; 2005年
2陈媚媚; 汉英民族思维差异与句子翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1马秀山; 日本的实用新型制度 [N];科技日报; 2001年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)