| | | | | 关于翻译理论的一点思考 | | | 李云楼 | | | <正> 我国译界经过约两千年的探索,在翻译理论的研究方面颇有成效,不乏精辟之见。这为翻译理论体系的建立提供了条件。但迄今为止,翻译界在一些重大理论问题上认识尚不一致,这对翻译理论教学和翻译实践都不利。现在需要在百花齐放的基础上,比较权衡,取百家之长,弃片面之见,以尽早形成一套比较客观、完整、合理的翻译理论体系。为此,笔者根据自己所读、所录和所思进行概括归纳,就五个方面谈一点自己的看法。 【作者单位】:郑州大学外文系 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-05-010 【正文快照】: 我国译界经过约两千年的探索,在翻译理论的研究方面颇有成效,不乏精辟之见。这为翻译理论体系的建立提供了条件。但迄今为止,翻译界在一些重大理论问题上认识尚不一致,这对翻译理论教学和翻译实践都不利。现在需要在百花齐放的基础上,比较权衡,取百家之长,弃片面之见,以尽早形成一套比较客观、完整、合理的翻译理论体系。为此,笔者根据自己所读、所录和所思进行概括归纳,就五个方面谈一点自己的看法。 一、关于翻译标准问题 翻译标准对规范翻译实践,衡量翻译质量至为重要。它既是译者的行动准绳,又是译品的检验尺度。在我国,对翻译标准的讨… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Berman,A.; L‘啨preuve de l‘啨tranger,culture et traductiondans l‘Allemagne romantique[M]. [M];; 1984年 | | 2 | Berman,A; La traduction et la lettre-ou l‘auberge dulointain[A] [M];Les Tours de Babel; 1985年 | | 3 | Dancette,J; Parcours de traduction,啨tude exp啨rimentaledu processus de compr啨hension [M];; 1995年 | | 4 | Delisle,J.; L‘analyse du discours comme m啨thode detraduction,th啨orie et pratique[M]. [M];; 1984年 | | 5 | Donovan,C; La fid啨lit啨au style en interpr啨tation[A] [M];Etudes traductologiques; 1990年 | | 6 | Isra l,F; Traduction litt啨raire:l’appropriation du texte[A] [M];La libert啨en traduction; 1991年 | | 7 | Isra l,F; Sens,Forme,Effet:Pour une approchecommunicative de la traduction litt啨raire [M];TextconText; 1991年 | | 8 | Isra l,F; Le traitement de la forme en traduction[A] [M];Le linguiste et les traductions(Nouvelles啨rie N°5); 1995年 | | 9 | Isra l,F; La pl啨nitude du texte[A] [M];Quelleformation pour le traducteur de l’an2000?; 1998年 | | 10 | Ladmiral,J.R; Traduire:th啨or埁mes pour la traduction [M];; 1979年 |
|
|
|