| | | | | 走出死胡同 建立翻译学 | | | 张南峰 | | | <正> 一、翻译标准 自古以来,无论是东方还是西方,都提出过形形色色的翻译标准,或大相径庭,例如已有几千年历史的直译和意译,或相辅相成,例如泰特勒的三原则和严复的信达雅;到现代,更涌现了一些比较严格甚至“科学化”的标准;西方Nida的“动态对等”、Newmark的“语义型翻译”和“通达型翻译”,国内则有人运用语言学和数学模式来衡量等值度,从而对译作进行定量分析。 这些探索,目的都是要制定放之四海而皆准的翻译标准,从而指导实践,提高翻译质量,用心可谓良苦。 【作者单位】:香港岭南学院翻译系 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-04-007 【正文快照】: 一、翻译标准 自古以来,无论是东方还是西方,都提出过形形色色的翻译标准,或大相径庭,例如已有几千年历史的直译和意译,或相辅相成,例如泰特勒的三原则和严复的信达雅;到现代,更涌现了一些比较严格甚至“科学化”的标准;西方Nida的“动态对等”、Newmark的“语义型翻译”和“通达型翻译”,国内则有人运用语言学和数学模式来衡量等值度,从而对译作进行定量分析。 这些探索,目的都是要制定放之四海而皆准的翻译标准,从而指导实践,提高翻译质量,用心可谓良苦。二、实际效果 可是,实际效果又怎么样呢? 无呵否认,按照某些翻译标准而制造出来的译… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Nida, E. A.; Science of Translation[A]. [M];Language Structure And Translation: Essays[C]; 1975年 | | 2 | Holz-Mainttairi,Justa ,and Hans J.Vermeer; A Modelfor a Graduate Course in Translation and A Postgraduate Course in Translation Studies [M];; 1985年 | | 3 | Reiss,Katharina; English Translation as ‘Text types,translation types and translation assessment [M];; 1977年 | | 4 | Baker,Mona; Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M];; 2000年 | | 5 | Nord,Christiane; A functional Typology of Translation [A] [M];Anna Trosborg.Text Typology and Translation [C]; 1997年 | | 6 | Nord,Christiane; Translating as a Purposeful Activity---Functionalist Approaches Explained [M];; 2001年 | | 7 | Vermeer,Hans J; ‘What does it mean to translate?‘ [M];India Journal of Applied Linguistics; 1987年 | | 8 | Cook,G.; The Discourse of Advertising [M];; 1993年 | | 9 | Catford,J.C; A Linguistic Theory of Translation [M];; 1965年 | | 10 | Nord,Christiane; Text Analysis in Translation [M];; 1991年 |
|
|
|