| | | | | 关于民俗名称的英译 | | | 丁树德 | | | <正> 民俗名称的英译向来是十分棘手的问题。因为这些名称所反映的民俗事象大都经过长时间的运用和提炼。因而内涵丰富,特征明显,且具有较强的民族语言特色。例如: “送亲和迎亲队伍簇拥着花轿到了新郎家,新娘在亲戚的搀扶下出轿进入大厅,恭侯新郎来拜堂。” 【作者单位】:天津大学外语系 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-03-016 【正文快照】: 民俗名称的英译向来是十分棘手的问题。因为这些名称所反映的民俗事象大都经过长时间的运用和提炼。因而内涵丰富,特征明显,且具有较强的民族语言特色。例如: “送亲和迎亲队伍簇拥着花轿到了新郎家,新娘在亲戚的搀扶下出轿进入大厅,恭侯新郎来拜堂。” 译文1.The bridal sedan | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 朱曼华; 美利坚语林漫游(六)——民俗与语言 [J];解放军外国语学院学报; 1988年04期; 50-52 | | 2 | 丁树德; 关于民俗名称的英译 [J];中国翻译; 1995年03期; 57-58 | | 3 | 仲惟兰; XЛeб(面包)的民俗 [J];解放军外国语学院学报; 1988年03期; 80-82 | | 4 | 张韶华; 简论英汉成语文化色彩的异同 [J];辽宁行政学院学报; 2006年09期; 199-200 | | 5 | 廖爱淑; 日本的民俗节日 [J];日语学习与研究; 1980年04期; 68-71 | | 6 | 赵洪定,邓兴义; 元曲英译 [J];攀枝花学院学报; 2004年05期; 32-34+41 | | 7 | 徐远喜; 关于“不知道”类词语的英译 [J];长沙铁道学院学报(社会科学版); 2002年01期; 75-76 | | 8 | 周庆艳; 隐喻及其英译 [J];上海理工大学学报(社会科学版); 2003年03期; 64-66+70 | | 9 | 顾建新; 商号英译:问题和方法 [J];浙江师大学报(社会科学版); 1998年01期; 45-49 | | 10 | 邹智勇,张敏; 论汉语新词的英译 [J];武汉理工大学学报(社会科学版); 2004年06期; 98-101 |
|
|
|