| | <正> 为了讨论译者如何更细腻地感受和传达诗人的个人风格,必须提出一个译者透明度(Transparency of the translator)的概念。 济慈曾提出诗人应当具备“消极的才能”,“它是一切,它又什么都不是。它没有性格——它欣赏光线,也欣赏阴影;它淋漓尽致地生活着,无论清浊、高低、贫富、贵贱。塑造一个伊阿古和塑造一个伊摩琴在它同样有兴致。”这种消极才能对诗译者比对诗人更显得重要。译者的透明度,也就是译者的消极的才能。 这一命题肯定是会有争议的,反诘可以来自两个相反的方面: 【分类号】:I046 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-03-003 【正文快照】: 为了讨论译者如何更细腻地感受和传达诗j人的个人风格,必须提出一个译者透明度(Transparency 0f the translator)的概念。 济慈曾提出诗人应当具备“消极的才能”,“它是一切,它又什么都不是。它没有性格——它欣赏光线,也欣赏阴影;它淋漓尽致地生活着。无论清浊、高低、贫富、 |