《中国翻译》1995年01期 加入收藏    获取最新 
 关于“it is a wise father that knows his own child”句的翻译
 劳陇
   <正> 《中国翻译》1994年第1期刊登刘云波同志《英谚中一种特殊句型的反译》(以下简称《刘文》)一文,指出朱生豪先生译此句为“只有聪明的父亲才会知道自己的儿子”是错译,应该译为“再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。”究竟
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-01-014
【正文快照】:
  《中国翻译》1994年第1期刊登刘云波同志《英谚中一种特殊句型的反译》(以下简称《刘文》)一文,指出朱生豪先生译此句为“只有聪明的父亲才会知道自己的儿子”是错译,应该译为“再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。”究竟哪一种译法正确呢? 据我的认识,这一句是英语中的所谓歧义句(am biguous sentence),可以有两种不同的解释: 1.按照一般语法结构的解释,可以译为: “只有聪明的父亲才能认识自己的孩 子。” 2.按照某些谚语句型的特殊用法,如: “It is an i11 wind that blows nobOdy good.” “任何坏事都不能对人人有害。” “It is a w…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1劳陇; 关于“it is a wise father that knows his own child”句的翻译 [J];中国翻译; 1995年01期; 45+53
2陈桂清; OR的一种译法 [J];上海科技翻译; 1988年06期; 24+31
3杨立峰,张惠玲; “除外”译法十八种 [J];大学英语; 1997年02期; 84-86
4张素云; when的十种用法及译法 [J];新疆职业大学学报; 1996年04期; 65-68
5吴家兵; 丰富多彩的“三”的译法 [J];海外英语; 2002年05期; 46
6秦学信; when译法种种 [J];大学英语; 1997年04期; 78-79
7杨廷君; 对“‘除了’译法十八种”的补充 [J];大学英语; 1999年01期; 11
8陈军; 试评某些技术职称的英译 [J];中国科技翻译; 1994年04期; 37-39
9乔海清; 第三讲 五种基本译法 [J];上海科技翻译; 1988年02期; 46-50
10陈刚; until译法小议 [J];大学英语; 1994年05期; 78-80
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1王亚丽; 两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究 [D];西北工业大学; 2004年
2胡世荣; 基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究 [D];上海交通大学; 2007年
3曹曦颖; 动态对等在谚语翻译中的体现 [D];四川师范大学; 2002年
4张瑞娥; A Comparative Study of Chinese and English Proverbs and Their Translation [D];安徽大学; 2004年
5李林波; 唐诗中典故的英译 [D];陕西师范大学; 2002年
6柳香丹; 日韩谚语对比研究 [D];延边大学; 2005年
7康诚; 俄、汉谚语语言世界图景的比较 [D];吉林大学; 2006年
8姜德昊; 中韩谚语比较研究 [D];山东大学; 2005年
9赵爱莉; 英汉谚语互译的跨文化研究 [D];西南师范大学; 2002年
10李气纠; 英汉谚语互译的文化策略:异化与归化 [D];华中师范大学; 2002年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1刘瑞玲,徐波; 带it的动词短语的分类及译法 [A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集 [C]; 1997年
2张智宏,王艳; 英语谚语趣谈 [A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集 [C]; 1997年
3周发刚; 关于“Rigid internal fixation”的中文译名 [A];第四届中国国际暨第七次全国口腔颌面外科学术会议论文集 [C]; 2005年
4李凯华; 翻译中文化意象的错位 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
5张华华; 《中国民居建筑艺术》中译法之难点及专业术语的处理 [A];中国传统民居与文化(第七辑)——中国民居第七届学术会议论文集 [C]; 1996年
6金百林; 试论《易经》英译本对数字的译法 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
7邬倩,陶安光,时晓莹,张激波,杨婷,唐若水; 对黔灵公园中公示语错译的剖析 [A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 [C]; 2006年
8韦建华; 重视高校译名问题 [A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1王磊; 错译路名误导老外 [N];文汇报; 2004年
2金柯; 让公共场所英译名更规范 [N];解放日报; 2004年
3本报通讯员 石松本报记者 王茸; 一个明孝陵咋有三种英文名? [N];南京日报; 2007年
4刘新利; 德文翻译中的历史词汇 [N];中华读书报; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)