| | | | | 语境与选词 | | | 周方珠 | | | <正> 翻译中的选词精当与否不仅直接影响原文的表达,而且关系到译文能否再现原文的风格。然而词义的选择不是随意的,它受到语言环境的制约。 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1995-01-003 【正文快照】: 翻译中的选词精当与否不仅直接影响原文的表达,而且关系到译文能否再现原文的风格。然而词义的选择不是随意的,它受到语言环境的制约。 一个孤立的词,就其词义而言具有游移性(oscillation),而就其词典中的价值而言具有多义性(polysemy)。英汉词汇大都如此,但英语词汇较之汉语词汇更为明显。不过一旦有了固定的上下文,词义便固定了,一个词只有一层意思(双关语除外)。如汉语中的“打”是个多义词,但在打鼓骂曹(击)、“打渔杀家”(捕)、“打毛衣”(织)、“打家具”(制作)、“打游击”(从事)、“打酱油”(买)里只有一个意思。英语中的fox就其词… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Eggins,S; An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M [M];; 1994年 | | 2 | Hati m,B,&Mason,I; Discourse and the Translator[M [M];; 1990年 | | 3 | Martin,J.R; Language,Register and Genre[A] [M];Children Writing:Reader[C].; 1984年 | | 4 | Zgusta,Ladislav; Manual of Lexicography[M] [M];; 1971年 | | 5 | Kasimi; Linguistics and Bilingual Dictionaries[M] [M];; 1983年 | | 6 | Halliday; Learning How to Mean:Explorations in the Development ofLanguage [M];; 1975年 | | 7 | Peter Newmark; Approaches to Translation [M];; 2001年 | | 8 | Nida,E.A; Language,Culture and Translating [M];; 1998年 | | 9 | Eggins,S; An Introduction to System ic-functional L ingu istics[M] [M];; 1994年 | | 10 | Hall, D; Writing Well[M] [M];; 1979年 |
|
|
|