《中国翻译》1994年03期 加入收藏    获取最新 
 复义的构成及其翻译
 高凤江;成庚祥
   <正> 在Longman Modern English Dictionary中,ambiguity一词是这样被界定的:thequality of having more than one meaning;anidea,statement or expression capable ofbeing understood in more than one sense。可见,复义是一种语言现象,是指语言中对一个词语或一个句子有两种或多种解释。在外交辞令中,人们采用复义构成的双关,巧妙地为日后推卸责任而留有余地。在文学作品中,复义
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1994-03-002
【正文快照】:
  在Lo,lg,,l口,l讹der,l Engfish Dicff0,lnry中,ambiguity一词是这样被界定的:thequality Of haVing mOre than one meaning;anidea, statement Or expression capable ofbeing understood in more than one sense。可见,复义是一种语言现象,是指语言中对一个词语或一个句子有
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1高凤江; 歧义的表现形式及其修辞作用 [J]; 肇庆学院学报; 2003年03期
 【同被引文献】 共(4)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1束定芳; 论隐喻产生的认知、心理和语言原因 [J]; 外语学刊; 2000年02期
2蒋祖康!100089; “花园路径现象”研究综述 [J]; 外语教学与研究; 2000年04期
3沈家煊; 英语中的歧义类型 [J]; 现代外语; 1985年01期
4何自然; 再论语用含糊 [J]; 外国语(上海外国语学院学报); 2000年01期