《中国翻译》1994年02期 加入收藏    获取最新 
 《红楼梦》中一些联额的英译
 郑恩岳
   <正> 据笔者粗略的统计,《红楼梦》中有近三十副对联和二十多块匾额。这些联额对全书艺术框架的构建、环境氛围的描绘、故事情节的照应和人物命运的暗示图谶,都起着不可或缺的作用,是小说的一个有机组成部分。曹雪芹制作的这些联额,形式多样,内容广泛,蕴藉含蓄,耐人寻味。要在准确理解的基础上将它们忠实地译成英语,其难度可想而知。在这方面,《红楼梦》两个英译本的译者大卫·霍克斯(DavidHawkes)、约翰·明福特(John Minford)和杨宪益、戴乃迭夫妇(Yang Hsien-yi and GladysYang),都作了一些有益的尝试,取得了一定
【分类号】:I046
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1994-02-002
【正文快照】:
  据笔者粗略的统计,《红楼梦》中有近三卜副对联和二十多块匾额。这些联额对全书艺术框架的构建、环境氛围的描绘、故事情节的照应和人物命运的暗示图谶,都起着不可或缺的作用,是小说的一个有机组成部分。曹雪芹制作的这些联额,形式多佯,内容广泛,蕴藉含蓄,耐人寻味。要在准确理解的基础』二将它们忠实地译成英语,其难度可想而知。在这方面,《红偻梦》两个英译本的译者大卫·霍克斯(DavidHawkes)、约翰·明福特(John Minford)“’和畅宪益、戴乃迭夫妇(Yang Hsien.yi and GladysYang)②,都作了一些有益的尝试,取得了一‘定的成功,为中国…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(10)篇 
 中国期刊全文数据库找到 4 条
 
1李翔; 《红楼梦》中双关语两种英译的比较 [J];池州师专学报; 2001年02期
2史明兰; 汉语对偶语句英译的形、音、意问题 [J];河南大学学报(社会科学版); 2001年05期
3王金波,王燕; 论《红楼梦》地名人名双关语的翻译 [J];外语教学; 2004年04期
4闫敏敏; 二十年来的《红楼梦》英译研究 [J];外语教学; 2005年04期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 4 条
 
1吴英俊; 《红楼梦》文化内容翻译的功能主义分析 [D];广东外语外贸大学; 2002年
2孙文侠; 《红楼梦》诗词翻译中的风格传递 [D];西安电子科技大学; 2004年
3王军; 《红楼梦》之律诗翻译比较 [D];四川师范大学; 2002年
4杨金梅; 金陵判词及其在两个英译本中的翻译 [D];陕西师范大学; 2001年
 中国博士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1王金波; 弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本 [D];上海外国语大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
 【同被引文献】 共(180)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1姜其煌; 《红楼梦》西文译本一瞥 [J];读书; 1980年04期
2马汉茂; 库恩——《红楼梦》的德译者 [J];读书; 1984年10期
3马昕; 中德文化交流的媒介人──纪念弗兰茨·库恩诞生110周年 [J];德语学习; 1994年02期
4顾超美; 英语色彩词语与文学作品赏析 [J];北京林业大学学报(社会科学版); 2004年02期
5林书武; 《隐喻与象似性》简介 [J];当代语言学; 1995年03期
6李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [J];广东外语外贸大学学报; 2006年02期
7夏力力,古绪满; “达旨”与“移情”——《红楼梦》怀古诗两种译文比较 [J];福建外语; 1994年Z2期
8黄昀; 《红楼梦》正册判词英译本对比赏析 [J];安徽广播电视大学学报; 2001年01期
9霍克思; 西人管窥《红楼梦》 [J];红楼梦学刊; 1980年01期
10姜其煌; 《红楼梦》霍克思英文全译本 [J];红楼梦学刊; 1980年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1刘灵巧; 从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本 [D];西北大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1王文斌; 隐喻构建与解读的主体自洽 [D];上海外国语大学; 2005年
 【二级引证文献】 共(21)篇 
 中国期刊全文数据库找到 8 条
 
1刘彦仕; 标记理论及其在文化翻译中的应用 [J];达县师范高等专科学校学报; 2005年06期
2王燕,王金波; 论“赵氏孤儿”题材剧里的人物命名——兼谈戏剧编译时对人名问题的处理 [J];北京第二外国语学院学报; 2006年10期
3庄国卫; 《红楼梦》杨译本习语喻体翻译中直译法的运用 [J];辽宁行政学院学报; 2007年10期
4王兰; 从红楼梦英译文看中国古典小说的翻译 [J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版); 2007年02期
5莫再树,贺华锋; 我国商务英语合同研究的文献计量学研究 [J];邵阳学院学报(社会科学版); 2006年06期
6黎昌抱; 汉语析字及其英译研究 [J];中国翻译; 2006年03期
7叶露; 《红楼梦》语篇体裁标记语的英译 [J];; 2006年02期
8徐俏颖; 试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色 [J];浙江教育学院学报; 2007年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1甘庭芳; 叶芝的诗歌在中国的翻译 [D];福建师范大学; 2006年
2刘茜; The Exploration of the Chinese Pun in Hong Lou Meng (A Dream of Red Mansions) [D];电子科技大学; 2005年
3郭鸣宇; 《红楼梦》霍译本和乔译本中的语用充实对比研究 [D];大连理工大学; 2006年
4浦焱青; 《红楼梦》双关语英译策略之研究 [D];上海交通大学; 2007年
5张洁; 《红楼梦》“比”字句研究 [D];鲁东大学; 2007年
6冯英杰; 从文化信息传递视角探析《红楼梦》英译本的宗教文化翻译策略 [D];山东师范大学; 2007年
7贺丽华; 《红楼梦》对话英译的语用分析 [D];华东师范大学; 2006年
8钱连玉; 从关联理论角度看翻译 [D];浙江大学; 2007年
9潘皙; 从传播学的角度看文学翻译中的文化信息的传递 [D];四川大学; 2006年
10陈莉; 论《儒林外史》中文化负载词的翻译 [D];中南大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1王金波; 弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本 [D];上海外国语大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1宗世海; 对联的公关功能和写作技巧 [J];东莞理工学院学报; 1997年01期; 86-92
2沈正稳; 关于对联之式 [J];对联(民间对联故事); 2006年11期; 35
3 试论毛泽东“两行诗” [J];文艺研究; 1997年03期; 79-91
4杜景华; 《红楼梦》与理论研究 [J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版); 1982年03期; 12-15
5李晓宁; 文学的意义与阐释——由《红楼梦》说开去 [J];青海社会科学; 1993年02期; 66-68
6黑山; 《红楼梦》的斯洛伐克文翻译 [J];红楼梦学刊; 1997年04期; 307-310
7崔溶澈; 《红楼梦》在韩国的流传和翻译——乐善斋全译本与现代译本的分析 [J];红楼梦学刊; 1997年S1期; 517-536
8肖斌; 《红楼梦》诗境的生成与审美张力 [J];红楼梦学刊; 1998年04期; 337-341
9王珏; 从《红楼梦》看翻译中的意象处理 [J];黑龙江科技信息; 2007年01期; 189+215
10刘士聪,谷启楠; 论《红楼梦》文化内容的翻译 [J];中国翻译; 1997年01期; 17-20
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1詹琦; 《红楼梦》中对联翻译的比较研究 [D];四川师范大学; 2005年
2张伟; 从比较美学角度研究《红楼梦》人物对话语言翻译 [D];暨南大学; 2003年
3欧卫华; 《红楼梦》之诗词文化内容的翻译 [D];广东外语外贸大学; 2003年
4刘海玲; 文化空白和杨译本《红楼梦》分析 [D];天津师范大学; 2001年
5叶常青; 析评《红楼梦》中“笑道”的翻译 [D];华南师范大学; 2002年
6张俊锋; 《红楼梦》中的文化意象翻译策略初探 [D];上海外国语大学; 2004年
7叶磊; 从《罪与罚》三种译本比较论风格的传达 [D];上海外国语大学; 2004年
8李畅; 文学翻译与语境 [D];湖南师范大学; 2001年
9张晓林; 从接受理论角度看文学翻译中的复译现象 [D];中国人民解放军外国语学院; 2005年
10毕海英; 文学翻译中译文读者的角色 [D];中国海洋大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1李磊荣; 论民族文化的可译性 [D];上海外国语大学; 2004年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
3韩子满; 文学翻译中的杂合现象 [D];解放军外国语学院; 2002年
4于连江; 多维视角下的文学翻译批评研究 [D];上海外国语大学; 2005年
5吴文安; 文学翻译中的美学效果比较分析 [D];上海外国语大学; 2004年
6龚芬; 论戏剧语言的翻译 [D];上海外国语大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1王保东; 含英咀华 快人朵颐——论对联中特殊修辞艺术 [A];语言学论文选集 [C]; 2001年
2江艺; 神似种种 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
3何庆机; 种子移植前后——巴斯内特文化翻译理论下的诗歌翻译理念与策略 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
4王军; 谈《红楼梦》翻译中原作语言特色的保留 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
5刘华文; 诗歌翻译主体认知性身份的界定:分析性和意向性之间 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
6郭玉梅; 从文学作品翻译者的角色看翻译再创造的必然性与局限性——读《包法利夫人》三个译本有感 [A];中外比较文学与比较文化(国际)研讨会论文集 [C]; 2004年
7黄粉保; 论《金瓶梅》转译本的“传真”与“失真” [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8金春笙; 论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
9虞建华; 关于文学作品名称翻译的一些思考 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
10吴慧坚; 文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1晓波; 楹联行情风生水起 [N];中国商报; 2007年
2秦杰; 正月里来话楹联 [N];中国证券报; 2007年
3冯雪梅; 翻译作品水平低劣令人担忧 [N];中华新闻报; 2007年
4杨禹; 从来就没有什么救世主 [N];中国青年报; 2006年
5朴素; 谁动了我们的文化奶酪 [N];海南日报; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)