《中国翻译》1994年01期 加入收藏    获取最新 
 英谚中一种特殊句型的反译——从朱生豪的一句误译谈起
 刘云波
   <正> 莎士比亚的名剧《威尼斯商人》第二幕第二场里有这样一段情节:老高波打听去犹大老爷家的路,正巧问着自己的亲生儿子、夏洛克的仆人朗斯洛特·高波。朗斯洛特知道父亲的视力极差,故意戏弄他一番之后才告诉他实话。原文是这样的:
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.1994-01-002
【正文快照】:
  莎士比亚的名剧《威尼斯商人》第二幕第二场里有这样一段情节:老高波打听去犹大老爷家的路,正巧问着自己的亲生儿子、夏洛克的仆人朗斯洛特·高波。朗斯洛特知道父亲的视力极差,故意戏弄他一番之后才告诉他实话。原文是这样的: Launcelot Gobbo Do you nOt knOwme。father? Old
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(11)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1孙丽霞; Functionalist Approaches and Drama Translation [D];北京语言大学; 2006年
2赵爱莉; 英汉谚语互译的跨文化研究 [D];西南师范大学; 2002年
3薛慧便; 从功能主义角度研究戏剧的翻译 [D];对外经济贸易大学; 2007年
 中国期刊全文数据库找到 8 条
 
1刘晓玲; 浅谈英语中一些容易误译的词和句子 [J]; 南平师专学报; 2000年03期
2谢友福; 英谚句法特点及某些特殊结构的汉译处理 [J]; 华侨大学学报(哲学社会科学版); 1997年03期
3刘惠玲; 从文化角度谈英语谚语的汉译 [J]; 怀化学院学报; 2003年03期
4李伟民; 中国莎士比亚翻译研究五十年 [J]; 中国翻译; 2004年05期
5吴敏; 浅谈英语否定与肯定的特殊形式 [J]; 湘潭师范学院学报(社会科学版); 1994年04期
6宋启安; 翻译三谈 [J]; 五邑大学学报(社会科学版); 2001年04期
7李文奉; Cultural Differences in Negation between English and Chinese [J]; 玉溪师范高等专科学校学报; 1999年02期
8张志强; 言语语境特征分析、翻译及翻译批评 [J]; 译林; 2008年03期
 【同被引文献】 共(75)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1谢谦; 文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译 [D];广东外语外贸大学; 2002年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1胡小英; 现实性与诗性的移植——戏剧对话翻译初探 [J]; 长沙电力学院学报(社会科学版); 2000年04期
2孙芳琴; 莎翁戏剧中颜色词的文化意义及其翻译 [J]; 贵州师范大学学报(社会科学版); 2000年01期
3屠岸; 英国文学中最大的谜:莎士比亚十四行诗 [J]; 外国文学; 1998年06期
4华泉坤; 对哈姆雷特“To Be, Or Not To Be”独白的逆主流思索 [J]; 安徽大学学报(哲学社会科学版); 2000年05期
5阮敏,陈靓; 从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本 [J]; 长春大学学报; 2002年04期
6朱虹; 文学翻译:中译英琐谈 [J]; 读书; 1997年04期
7朱达; 与莎士比亚“诗剧”相对应的中译文——莎士比亚剧本英译汉探讨 [J]; 达县师范高等专科学校学报; 2002年03期
8周红专; 话剧翻译的关联观 [J]; 北京工业大学学报(社会科学版); 2001年04期
9王书贵; 谈谚语 [J]; 湖北大学学报(哲学社会科学版); 1980年Z1期
10陈效卫; 英语谚语的错译现象剖析 [J]; 解放军外国语学院学报; 1994年06期
 西文参考文献找到 2 条
 
1Brown,&Yule; Discourse Analysis [M];; 1983年
2Brown,&Yule; Discourse Analysis [M];; 1983年
 【二级引证文献】 共(20)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 9 条
 
1刘纪平; 戏剧翻译探索 [D];对外经济贸易大学; 2006年
2刘九茹; 梁译莎士比亚研究 [D];郑州大学; 2005年
3周松; 译者:受控于他者的主体 [D];湖南师范大学; 2006年
4金艳; 从文学文体学分析莎剧《哈姆莱特》的汉译 [D];四川大学; 2006年
5刘佳; 帕尔默文化语言学视角下莎士比亚十四行诗的意象翻译研究 [D];辽宁师范大学; 2007年
6郭丽; 翻译家卞之琳研究 [D];四川大学; 2007年
7罗惠; 《李尔王》三个译本之比较研究 [D];四川大学; 2007年
8李翀; 莎士比亚戏剧翻译中的意象再现研究 [D];上海交通大学; 2007年
9许玲; 梁实秋的新人文主义思想与莎剧翻译 [D];安徽师范大学; 2007年
 中国博士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1彭利元; 论语境化的翻译 [D];湖南师范大学; 2005年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1张世红; 语境与翻译——试析朱生豪的《哈姆莱特》译本中的误译 [J];国际关系学院学报; 2007年04期
2杨惠莹; 莎士比亚作品文体风格翻译的比较研究 [J]; 法制与社会; 2008年04期
3谢满兰; 以文学和以舞台表演为取向的剧本翻译的差异——对比《罗密欧与朱丽叶》的两个中译本 [J]; 广东教育学院学报; 2008年01期
4李伟民; 莎士比亚研究——构筑起心灵的家园——兼评张冲的《莎士比亚专题研究》 [J];外语研究; 2007年02期
5段晋丽; 换个角度看重译 [J];辽宁行政学院学报; 2007年07期
6张伟; 从功能主义目的论看莎士比亚戏剧的三种译本 [J];考试周刊; 2007年27期
7曹明伦; 翻译中的历史语境和文化语境——莎士比亚十四行诗汉译疑难探究 [J];四川外语学院学报; 2007年03期
8李伟民; 艰难的进展与希望——近年来中国莎士比亚研究述评 [J]; 四川外语学院学报; 2006年01期
9严晓江; 理性的选择人性的阐释——从后殖民译论视角分析梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原因 [J]; 四川外语学院学报; 2007年05期
10王心洁,王琼; 中国莎学译道之流变 [J]; 学术研究; 2006年06期