| | <正> 在郴州举行的全国第三次秦少游学术研讨会上,敝人忝为学术委员,特译《踏莎行》一词为英文格律诗以就正于参加盛会的全体同志.少游此词词情兼胜,千古绝唱,译成英语以飨西人,实有必要.惟词中几处典散,在中国人看来并不生僻,但如直译为英文,则西人殊难理解,如"桃源"、"鱼传尺素"之类,因此只好意译.另外,"杜鹃声里斜阳暮"一句的"杜鹃", 【DOI】:cnki:ISSN:1004-5139.0.1993-06-003 【正文快照】: 在郴州举行的全国第三次秦少游学术研讨会上,敝人泰为学术委员,特译《踏莎行》一词为共文格律诗以就正于参加盛会的全体同志。少游此词词情兼胜,千古绝唱,译成英语以飨西人,实有必要。惟词中几处典故,在中国人看来并不生僻,但如直译为英文,则西人殊难理解,如“桃源”、“鱼传尺 |