| | | | | 中国现代翻译理论的任务——为杨自俭编著之《翻译新论》而作 | | | 刘宓庆 | | | <正> 一中国现代翻译理论的建设和发展有三个不可忽视的依据:历史传统、语言现实和文化特征.翻译理论与任何其他学科的理论体系一样,具有历史发展的延续性,不为人的主观意向所左右,人们只能因势利导.这里的所谓"势",也就是历史定势,或曰由诸多历史原因所决定的大的发展方向,发展势头.现代翻译理论应该是传统译论在新的历史条件下的"新生代",而不是人们的主观意向的产 【DOI】:cnki:ISSN:1004-5139.0.1993-02-001 【正文快照】: 中国现于弋翻译理论的建设和发展有三个不可忽视的依据:历史传统、语言现实和文化烤子征。 翻译理论与任何其他学科的理论体系一样,具有历史发展的延续性,不为人的主观意向所左右,人们只能因势利导。这里的所谓“势”,也就是历史定势,或白由诸多历史原因听决定的大的发展方向, | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura, and Eiichiro Sumita; Using Multiple Edit Distance to Automatically Rank Machine Translation Output [M];MT Summit; 2001年 | | 2 | G. Doddington; Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics [M];Proceedings of ARPA Workshop on Human Language Technology; 2002年 | | 3 | Gentzler, E; Contemporary Translation Theories [M];; 1993年 | | 4 | Hatim, B, and Mason, I; Discourse and the Translator [M];; 1990年 | | 5 | Melamed I.D, Green R, Turian J.P; Precision and recall of machine translation [M];NAACL/Human Language Technology; 2003年 | | 6 | Nida, E. A, and Reyburn, W. D; Meaning across Cultures [M];; 1981年 | | 7 | Nord, C; Translation As A Purposeful Activity [M];; 2001年 | | 8 | Savory, T; The Art of Translation [M];; 1957年 | | 9 | Su, K, Wu, M, and Chang, J; A New Quantitative Quality Measure for Machine Translation Systems [M];Proceedings of the 14th COLING,; 1992年 | | 10 | Sun, L,Jin, Y. et al; Word Alignment of English-Chinese Bilingual Corpus Based on Chunks [M];Proceedings of the 2000 Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora; 2000年 |
|
|
|