《上海科技翻译》1993年01期 加入收藏    获取最新 
 口译的超语言因素
 韦美玉
   <正> 口译的研究不能只局限于研究具体的语言翻译技巧,还应该研究和探讨影响口译质量和口译效果的其它因素。本文讨论口译与几个因素的关系。口译与环境口译一般都在一定的具体语言环境中进行,有特定的时间、地点、场合和工作对象。即席翻译时,译员面对谈话的双方;即便是同声
【作者单位】:长江水利委员会科技情报中心
【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1993-01-008
【正文快照】:
  口译的研究不能只局限于研究具体的语 所作的专业技术性讲解基本上都听不懂。由言翻译技巧,还应该研究和探讨影响口译质 此可见,译员在翻译过程中不能只单纯考虑量和口译效果的其它因素。本文讨论口译与 两种对译语言之间的转换,还应该注意语言几个因素的关系。环境,特别是听讲
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(5)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1柏万元; 汉英会议交替传译中意义维持与信息完善研究 [D];苏州大学; 2005年
2孟祥春; 英汉会议同传中信息分布、整合与预测研究 [D];苏州大学; 2004年
3凌长秀; 多元系统理论适用于口译的批评性研究 [D];中南大学; 2007年
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1胡庚申,盛茜; 中国口译研究又十年 [J]; 中国科技翻译; 2000年02期
2赵婷; 20世纪80年代以来我国口译研究状况述评 [J]; 华北电力大学学报(社会科学版); 2007年04期
 【同被引文献】 共(122)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1纪康丽; 功能语法与口译教学 [J]; 福建外语; 1997年01期
2高岩; 口译教学中的文化因素 [J]; 东北财经大学学报; 2000年03期
3汪敬钦; “句子”概念与汉英口译训练 [J]; 福建外语; 1997年02期
4胡庚申; 关于口译效果评价的构想 [J]; 中国科技翻译; 1988年02期
5胡庚申; 刍议我国口译工作的现状与发展 [J]; 中国科技翻译; 1990年02期
6张泽民; 浅谈跨行口译的应变措施 [J]; 中国科技翻译; 1991年01期
7颜苏; 漫谈科技口译 [J]; 中国科技翻译; 1994年02期
8孙浩; 科技口译的实践与认识 [J]; 中国科技翻译; 1994年03期
9黄建凤; 数字口译探究 [J]; 中国科技翻译; 2006年01期
10韩振宇; 笔记在口译中的作用 [J]; 中国科技翻译; 2002年02期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Arjona, E; Intercultural Communication and the Training of Interpreters at the Monterey Institute of Foreign Studies. [M];Language Interpretation and Communication; 1977年
2Daro, V; The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation:A neurolinguistic Approach [M];The Interpreters‘ Newsletter; 1989年
3Fabbro, F, & Gran, L; Neurological and Neuropsychological Aspects of Polyglossia and Simultaneous Interpretation [M];Bridging the Gap: Vol. 3 Empirical Research in Simultaneous Interpretation; 1994年
4Gerver, D; A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [M];Meta.; 1975年
5Kurz, I; Interdisciplinary Research-difficulties and Benefits [M];Target.; 1995 a年
6Schjoldager, A; Interpreting Research and the Manipulation School of Translation Studies [M];Target.; 1995年
7Shlesinger, M; What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research [M];Target.; 1995年
8Snelling, D. C; A Typology of Interpretation for Teaching Purposes. [M];The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation; 1989年
9Viaggio, S; Research in Simultaneous Interpretation: An Outsider‘s Overview [M];The Interpreters‘ Newsletter; 1996年
10Wills, W; Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting [M];LanguageInterpretation and Communication; 1977年
 【二级引证文献】 共(44)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1魏静; 科技翻译的艺术性 [D];重庆大学; 2002年
2柏万元; 汉英会议交替传译中意义维持与信息完善研究 [D];苏州大学; 2005年
3戴武平; 英汉口译中的听力障碍及解决方法 [D];武汉大学; 2005年
4孟祥春; 英汉会议同传中信息分布、整合与预测研究 [D];苏州大学; 2004年
5张颖莹; 二语学习策略理论与初级口译学习之关联研究 [D];广西大学; 2007年
6陈圣白; 从口译特点和译员素质论口译教学的改进 [D];上海外国语大学; 2004年
7骆明琼; 技巧、言外知识、理论、培训——四位一体的口译教学法 [D];上海外国语大学; 2004年
8卫瑾; 口译教学问题探讨 [D];上海外国语大学; 2004年
9张春超; 同声传译处理模式研究 [D];上海外国语大学; 2005年
10周叶菁; 篇章角度下的中英接续口译分析 [D];上海外国语大学; 2005年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1刘绍龙,王柳琪; 对近十年中国口译研究现状的调查与分析 [J]; 广东外语外贸大学学报; 2007年01期
2刘久平; 试析口译中国菜名的方法和技巧 [J]; 广西右江民族师专学报; 2002年01期
3帅林; 跨学科口译理论研究在中国 [J]; 中国科技翻译; 2007年03期
4赵婷; 20世纪80年代以来我国口译研究状况述评 [J]; 华北电力大学学报(社会科学版); 2007年04期
5刘晓峰; Catcher与“底座”——兼谈口译教学研究的新路向 [J]; 中国科技翻译; 2007年04期
6郑友阶; 模糊语言学与我国口译理论的构建 [J]; 黄冈师范学院学报; 2008年01期
7任静生; 英语(国贸)专业交替传译教学改革探索 [J]; 合肥工业大学学报(社会科学版); 2008年03期
8龚龙生; 从释意理论看我国口译研究的发展 [J]; 西安外事学院学报; 2006年04期
9张静; 德国功能翻译学派理论对口译标准的启示 [J]; 中国电力教育; 2005年S3期
10柯淑萍; 寻找口译过程中的最佳关联 [J]; 浙江理工大学学报; 2005年02期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1韦美玉; 口译的超语言因素 [J];上海科技翻译; 1993年01期; 19-21
2杨干福; 译员在口语交际中的地位与作用 [J];连云港教育学院学报; 2000年02期; 45-46
3何长庆; 我国译员在对外经济和技术贸易中的地位及作用 [J];中国科技翻译; 1994年01期; 45-46+63
4李光群; 论超语言因素对阅读理解的导向作用 [J];郧阳师范高等专科学校学报; 2002年02期; 75-79
5曹建新; 口译的心理差异与生理影响 [J];中国翻译; 1997年01期; 25-27
6朱洁; 非语言因素对口译的影响 [J];南京广播电视大学学报; 2004年04期; 52-54
7陈旭英; 口译技巧的比较及综合运用 [J];外语教学; 1997年01期; 74-80
8郑伦金; 口译的技术处理与接团准备 [J];上海科技翻译; 1993年01期; 21-24
9吴嘉水; 不一则不专,不专则不能——北外联合国译员训练部十年 [J];外语教学与研究; 1990年02期; 60-63
10陈忠良; 谈口译传意 [J];上海科技翻译; 1994年01期; 19-20
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1郭顺杰; 预测在英汉同声传译中的价值分析 [D];对外经济贸易大学; 2004年
2杜欢; 多元化社会中的英汉新词 [D];武汉理工大学; 2005年
3王惠; 汉英同声传译中的等待技巧 [D];北京外国语大学; 2007年
4耿佳敏; 试论疑问句对汉英同传质量的影响及处理策略 [D];北京外国语大学; 2007年
5胡增; 英汉同声传译中衔接转换与话语连贯初探 [D];天津师范大学; 2003年
6田野; 语境对口译过程的影响 [D];四川大学; 2006年
7巨春艳; 跨文化交际—商务口译成功的关键之一 [D];厦门大学; 2006年
8熊玮; 交替传译的认知研究及其对口译训练的启示 [D];武汉理工大学; 2004年
9张鑫萍; 会议口译探讨 [D];上海海事大学; 2003年
10冯川源; 汉英口译中的跨文化语用失误及其对译员培训的启示 [D];四川大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1黄琛; 另一只眼看口译质量评估 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
2杜文萍; 浅谈同声传译中的二效兼顾——效力与效率 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
3吴爱虹; 论同声传译中的冗余信息的作用和处理 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
4杜鸿继; 译者不仅是、也不应仅是“译匠” [A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 [C]; 2003年
5尚小奇; 从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
6莫爱屏,蒋清凤; 语篇视角与语用翻译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
7陈晓春; 口译中的文化亏损及其补偿模式 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
8苏伟; 论口译记忆 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1文/凌风儿; 翻译服务蛋糕如何切? [N];计算机世界; 2004年
2张男; 交大铭泰激情修建“翻译工厂” [N];中国商报; 2002年
3林静; 日本人与英语 [N];光明日报; 2000年
4本报记者 乔国栋; 翻译商机200亿 交大铭泰欲霸“译江湖” [N];中国经济时报; 2002年