《外语研究》1993年02期 加入收藏    获取最新 
 文学翻译应该贯彻对立统一原则
 孙致礼
   <正> 长久以来,我国翻译界一直存在着“艺术派”与“科学派”、“神似派”与“形似派”、“意译派”与“直译派”之间的争论。大致说来,这一对对派别又可以概括为两大派,因为前者(“艺术派”)认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,而且大多偏爱意译,而后者(“科学派”)则认为翻译是科学,实践中比较强调形似,大多喜欢采用直译.这两大派争论来争论去,结果总是各持己见,谁也说服不了谁。从实践效果来看,“艺术派”的译文以明白晓畅为特色,容易为读者所喜爱,但是
【DOI】:cnki:ISSN:1005-7242.0.1993-02-012
【正文快照】:
  长久以来,我国翻译界一直存在着‘艺术派”与“科学派”、“神似派’与“形似派’、“意译派’与“直译派’之间的争论.大致说来,这一对对派别又可以概括为两大派,因为前者(“艺术派’)认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,而且大多偏爱意译,而后者(“科学派”)则认为翻译是科学
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(8)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 3 条
 
1焦文超; 意识形态与翻译 [D];山东大学; 2006年
2李莹莹; A Tentative Study of Two Chinese Versions of David Copperfield [D];郑州大学; 2000年
3戴君平; 翻译伦理的倡导者翻译家孙致礼研究 [D];华中师范大学; 2008年
 中国期刊全文数据库找到 5 条
 
1鄢春艳; 对中国译论研究的几点辩证思考 [J]; 辽宁行政学院学报; 2006年08期
2李执桃; 对意识形态操控下的归化与异化的文化思考 [J]; 南昌大学学报(人文社会科学版); 2006年04期
3王永龙; 英语文学作品翻译的艺术性与科学性问题探析 [J]; 四川警官高等专科学校学报; 2001年02期
4方祝根; 浅谈语境与翻译 [J]; 泰州职业技术学院学报; 2002年01期
5谭卫国; 翻译中的理解与表达 [J]; 上海师范大学学报(哲学社会科学版); 2006年04期
 【同被引文献】 共(64)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1刘君; 解释的伦理问题 [D];中国人民解放军外国语学院; 2005年
2张小洁; 接受美学视野下孙致礼的翻译辩证论 [D];华中师范大学; 2006年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1孙致礼; 洋味与洋腔——翻译体会漫谈 [J]; 解放军外国语学院学报; 1985年03期
2刘晓丽,温惠娟; 翻译研究中的辩证思维——评孙致礼新作《翻译:理论与实践探索》 [J]; 解放军外国语学院学报; 2000年01期
3陈秀; 孙致礼翻译思想研究 [J]; 宁波工程学院学报; 2005年01期
4孙致礼; 坚持辩证法,树立正确的翻译观 [J]; 解放军外国语学院学报; 1996年05期
5许钧; 论文学翻译再创造的度 [J]; 外语研究; 1989年04期
6孙致礼; 我译《傲慢与偏见》 [J]; 解放军外国语学院学报; 1991年04期
7仝亚辉; 清新流畅 准确传神──评孙致礼译《傲慢与偏见》 [J]; 解放军外国语学院学报; 1996年03期
8孙致礼; 文学翻译二题 [J]; 解放军外国语学院学报; 1992年05期
9孙致礼; 《街头女郎玛吉》译后 [J]; 解放军外国语学院学报; 1981年03期
10孙致礼; 理论来自实践,又高于实践 [J]; 上海科技翻译; 2003年04期
 西文参考文献找到 6 条
 
1Bassnett,Susan,&Lefevere,Andre.; Trans-lation,H istory and Culture[C]. [M];; 1990年
2Jane,Austen; Pride and Prejuice[M] [M];; 1978年
3Venuti,Lawrence; The Scandals ofTransla-tion[M] [M];; 1998年
4 [M];; 年
5Shuttleworth, Mark & Moria Cowie; Dictionary of Translation Studies [M];; 2004年
6Lefevere, Andre; Translation/History/Culture—A Source Book [M];; 2004年
 【二级引证文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1杜秀峰; 从跨文化视角看翻译的同(归)化与异化——一项基于我国此项研究的抽样调查 [J];黑龙江生态工程职业学院学报; 2007年05期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1薛志懋; 直译乎,意译乎? [J];杭州师范学院学报(社会科学版); 1985年03期; 75-80
2高宁; 达意与传神——句子意译问题探讨 [J];日语学习与研究; 1994年02期; 46-50+41
3戎刿; 该直译时就直译(上) [J];科技英语学习; 1999年01期; 44-50
4冯树鉴; 意译与直译笔谈 [J];外语学刊; 1993年02期; 45-49
5卢明君; 关于译文得体问题 [J];外语研究; 1998年04期; 45-48+24
6许渊冲; 直译与意译(中) [J];外国语(上海外国语大学学报); 1981年01期; 48-51
7惠宇; 是直译,还是意译? [J];外语教学; 1998年01期; 46-50
8许渊冲; 直译与意译(下) [J];外国语(上海外国语大学学报); 1981年02期; 30-34
9张成柱; 直译与意译——法译汉理论技巧浅析 [J];现代外语; 1983年03期; 62-65+61
10涂艳华; 浅议《早发白帝城》及其四篇译文 [J];江南大学学报(人文社会科学版); 2005年01期; 88-90
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1蓝莹; 从文化对等的角度看中医文献翻译的原则和方法 [D];广西师范大学; 2006年
2吴晓玲; 文化地位对翻译策略选择的影响 [D];广东外语外贸大学; 2005年
3刘明杰; 促进外商直接投资的汉英翻译探讨 [D];山东师范大学; 2006年
4张黎琴; Context in Translating from English to Chinese [D];郑州大学; 2002年
5穆连涛; 从文化角度谈中菜英译 [D];苏州大学; 2005年
6朱苏静; 中诗英译中的数字翻译 [D];苏州大学; 2005年
7张培芳; 从功能角度看英语修辞翻译 [D];对外经济贸易大学; 2006年
8王斌传; 析译文得体性 [D];福州大学; 2006年
9李政文; 俄语的明喻及其传译 [D];湖南师范大学; 2001年
10徐玮玮; 译者的创作者身份——在唐诗英译中的反应 [D];上海外国语大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
3赵刚; 汉英词典翻译的篇章语言学视角 [D];华东师范大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1陈小慰; 论外宣译文用词的与时俱进 [A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集 [C]; 2003年
2张殷龙; 译文的语言形式和内容的矛盾 [A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集 [C]; 1996年
3谢荣贵; 从读者的接受能力看汉语成语的英译 [A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2003年
4柯金算; 商标译名初探 [A];福建省外国语文学会2001年年会论文集 [C]; 2001年
5张爱真; 英语专业学生汉英翻译失误及其对策 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
6吴桂华; 探翻译中的“神似”——析草婴的译作 [A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集 [C]; 1996年
7于兰; 译文语音的美感和语言艺术的感染力——从英汉对比的角度分析王佐良的译文《论读书》 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
8王声付,蔡娜,吕明,刘杨; 净化公共标识英译,提升林城文化形象 [A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 [C]; 2006年
9蒋建勇; 中医英译中的音译现象与翻译的等值理论 [A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 [C]; 2005年
10司继涛; 穿越文化,透视中英方位观之差异 [A];第三届广西青年学术年会论文集(社会科学篇) [C]; 2004年
 中国重要报纸全文数据库
 
1小庄; 上海译文社打原创牌 [N];中国图书商报; 2007年
2张德禄; 探访街头谈英语 [N];青岛日报; 2005年
3董雅君 梁涛 宏亮; 开放的新太原英文使用不乐观 [N];太原日报; 2006年
4本报书评人 徐友渔; 应对劣质译著亮红灯 [N];中华读书报; 2008年
5吴媛李浩鸣; 院士译著文学作品 促进中美文化交流 [N];科学时报; 2008年
6卢敏; 如何备考英语翻译资格考试 [N];中国人事报; 2007年
7李其金; “To be, or not to be——”语义辨析与新译 [N];文艺报; 2007年
8金柯; 让公共场所英译名更规范 [N];解放日报; 2004年
9王磊; 错译路名误导老外 [N];文汇报; 2004年