| | | | | 文学翻译应该贯彻对立统一原则 | | | 孙致礼 | | | <正> 长久以来,我国翻译界一直存在着“艺术派”与“科学派”、“神似派”与“形似派”、“意译派”与“直译派”之间的争论。大致说来,这一对对派别又可以概括为两大派,因为前者(“艺术派”)认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,而且大多偏爱意译,而后者(“科学派”)则认为翻译是科学,实践中比较强调形似,大多喜欢采用直译.这两大派争论来争论去,结果总是各持己见,谁也说服不了谁。从实践效果来看,“艺术派”的译文以明白晓畅为特色,容易为读者所喜爱,但是 【DOI】:cnki:ISSN:1005-7242.0.1993-02-012 【正文快照】: 长久以来,我国翻译界一直存在着‘艺术派”与“科学派”、“神似派’与“形似派’、“意译派’与“直译派’之间的争论.大致说来,这一对对派别又可以概括为两大派,因为前者(“艺术派’)认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,而且大多偏爱意译,而后者(“科学派”)则认为翻译是科学 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|