《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》1992年02期 加入收藏    获取最新 
 浅谈汉语商标词的联想性
 于逢春
   商标是融文字(词汇)与图形于一身的符号,有很大一部分具有描写性和联想性。它们一般都来源于现成的汉语词或词组,从不同的方面说明其产品的某种特点或性能。因此,商标词应当具有迷人的色彩和富有诗意的联想,方能诱导消费者行动,实现交易的功能。而易读、易记、吉祥、可爱等则是商标词所具备的起码条件。
【作者单位】:长春大学学报编辑部
【DOI】:cnki:ISSN:1007-5674.0.1992-02-015
【正文快照】:
  商标是融文字(词汇)与图形于一身的符号,它既有区别于其他同类产品的作用,又有诱导消费者行动,实现交易的功能。因此,“在日本市场,商品名称的重要性与‘包装,无分轩较,尤其化妆品与流行的商品,商品名称是决定成败的一大要因。’,①这样,作为商品名称的商标词就成为商品竞争中
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1于逢春; 浅谈汉语商标词的联想性 [J];吉林师范大学学报(人文社会科学版); 1992年02期; 75-77+74
2唐忠顺,胡剑波; 从跨文化交际看商标词的翻译 [J];中国矿业大学学报(社会科学版); 2002年01期; 157-162
3张新元; 文化差异与商标词的翻译 [J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版); 2001年03期; 66-68
4陆厚祥; 广告商标词的构词法分类和翻译原则 [J];安徽卫生职业技术学院学报; 2004年06期; 81-83
5安亚平; 中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法 [J];上海翻译; 2004年04期; 44-47
6朱凡; 英汉商标词翻译研究述评(1994-2001) [J];上海科技翻译; 2002年04期; 23-27
7李莹; 英汉商标词之等效翻译 [J];西南民族大学学报(人文社科版); 2003年06期; 290-293+5
8唐忠顺; 简析商标词的翻译原则与方法 [J];郑州轻工业学院学报(社会科学版); 2002年02期; 75-77
9徐荟; 商标词翻译的互动性与跨文化差异 [J];上海科技翻译; 2004年03期; 56-57
10张向阳; 商标词翻译的目的性行为 [J];湖南农业大学学报(社会科学版); 2005年02期; 88-90
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1张向晖; 英汉商标词的认知研究 [D];湖南师范大学; 2004年
2胡晓姣; 论我国商标词翻译 [D];重庆大学; 2003年
3游玉祥; 从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植 [D];华中师范大学; 2003年
4王婷; 汉语商品牌名的文化内涵及翻译 [D];华中师范大学; 2001年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1陶丽丽; 浅议商标翻译中的关联原则 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2李淑春; 商品包装上的商标翻译的探讨 [A];湖北省第十一届楚天创新包装设计评比论文集 [C]; 2004年
 中国重要报纸全文数据库
 
1周邦友; 谈谈商标的英译 [N];光明日报; 2002年