| | | | | So(such)…that 句型翻译浅谈 | | | 张天光 | | | <正>So(such)…that句型是英语中很常用的句型。很多英汉词典和书刊都把该句型译为“如此……以致”。多少年来,这种别扭的、不伦不类的译法一直影响着无数的中国人(其中既有大中学校的学生,也有编译专著的专家)。如《英汉辞海》将“He Was so eloquent that he could sell refrigerators to the Eskimos。”译为“他如此地能说会道,以致向爱斯基摩人也能推销他冰箱”。《科技英语阅读手册》将“Oxygen is so important to life that We cannot live without it。” 【作者单位】:航空航天部洛阳612所 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1992-04-007 【正文快照】: So(suc)…that句型是英语中很常用的 他们家的狗太凶,没人敢靠近它。egr。i多英a词典和书刊都把该句hi译为”The7orce o1the exnloslon wssu中。如此……以致”。多少年来,这种g]]扭的、T that it blew out all the wmdndows.伦不类的译法一直影响着无数的中国人(其 这次爆炸威力很大,所有窗户均被摧毁。中既有大中学校的学生,也有编译专著的 Electricity Is such an lmportanten-专家)。如《英汉辞海》将“He was so ersv that modern industry cannot de·el叫uent that he could sell refrigerators velop without It.to the Eskimos… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|