| | | | | 翻译技巧(续) | | | 冯绪 | | | <正> 葛传槼先生编著的《英语惯用法词典》第555页有这样两句话:1.He has written to me frequently since I was ill.2.He has written to me frequently since I have been illl.这两句中的since从句中都用 to be来表示状态,但所表示状态的意义却完全不同,不能 【DOI】:cnki:ISSN:1672-0520.0.1992-01-017 【正文快照】: 葛传桨先生编著的《英语惯用法词典》第555页有这样两句话:1 .He has written to me frequently sinee 1 was 111.2.He has written to me frequently 3inee 1 have been 1111. 这两句中的since从句中都用tobe来表示状态,但所表示状态的意义却完全不同,不能笼统地都译为“自从 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|