| | | | | “英语教师”该译为an English teacher还是a teacher of English? | | | 许蒨 | | | <正> 答:两者都可以。an English teacher在书面语中可能引起歧义,因为它既可表示“英语教师”,也可表示“英国教师”。然而在口语中它却一般不会引起误解,当English重读时,这一短语表示 【DOI】:cnki:ISSN:1003-3351.0.1991-05-036 【正文快照】: 首*阿百郁叮以一an匕nglis五义,因为它既可表示“英语教师,,日语中它却一般不会引起误解,teacher在书面语中可能引起歧也可表示“英国教师”。然而在当Englis五重读时,这一短语表示“英语教师”,当teaoher重读时,这一短语往往表示“英国教师”。洛tea。he:of English只含有一种意思一“英语教师”,不会引起歧义。不过,a teacher of English多少显得有点罗嗦,不及an卫nglish teaeher来得干脆。 编音按:有的读者来信问《英语知识》为何不译为Enghsh theKnowledge而译为The Kno二ledge of English?原因基本同上。因为 English作名词是“英… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|