| | <正>(一) 林煌天同志叫我谈一点《达尔文全集》翻译的情况,我想先说说达尔文学说翻译的历史情况。 大家知道,真正把达尔文学说传到中国来,是从严复翻译《天演论》开始的。不过,在此之前,中国人对达尔文的名字和学说,就已有所闻。1871年,由我国学者华衡芳和美国传教士玛高温(John Macgowan)合作翻译的《地学浅释》中就提到过“勒马克”(Lamark)和“兑尔平”(Dorwin)的名字。我 【作者单位】:中国翻译工作者协会 副会长 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1991-03-000 【正文快照】: 卜)理,于1884年出版,名曰《西学考略》。这部七 林煌天同志叫我谈一点《达尔文全集》翻 对当时中国人了解西方科学技术发展的情 译的清况,我想先说说达尔文学说翻译的历 况,起了一定的作用。《西方考略》在介绍生 史倩况。物学时,提到拉马克和达尔文的进化学说。在 大家知道,真正把达尔文学说传到中国 这里,丁题良虽然承认生物是进化而来的,不 来,是从严复翻译《天演论》开始的。不过,在 再坚持世界万物是由上帝分别创造的说法, 此之前,中国人对达尔文口名字和学说,就 但他又把这种进化说成是万能的造物主所主 已有所闻。1871年,由我国学者… |