| | <正> 翻译的过程是分析和综合的过程。先按语义及结构形式把原语分解成一个个相对独立的语言单位;然后,这些单位经过转换,综合起来,组成译语。译事之难的一个方面就在于针对不同情况判断与切分翻译单位。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中把翻译单位定义为:“翻译单位是指原作中存在而在译作中能够找到对应物的单位,而其组成部分分开来看在译作中并没有对应物。换言之,翻译单位乃是原语作品中存在,而在译入语作品中有对应物的最小语言单位”。 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1990-04-015 【正文快照】: 翻译的过程是分析和综合的过程。先接语义及 engine仍以“发动机”与“引擎”并存,turbine尚结构形式把原语分解成一个个相对独立的语言单 见“涡轮机”与“透平”同现,而motor尚有“电动机,位Z然后,这些单位经过转换,综合起来,组成译语。与“马达”之争。译事之难的一个方面就在于针对不同情况判断与切 译名不统一的现象应该正视,从而逐步克服。分翻译单位。苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语 二、词素层翻译言与翻译》一书中把翻译单位定义为:“翻译单位是 在词素层翻译中,原文词的每个词素在译语的指原作中存在而在译作中能够找到对应物… |