《苏州教育学院学报》1989年02期 加入收藏    获取最新 
 古文变译推敲
 赵俊华
   <正> 一、变译之一 由于文言文在用词、句法、修辞等方面,不能充分表达意思或突出句子中的强调部分,在这种情况下,必须引变翻译,以使人不致非解或误解。如:“叫嚣乎东西,隳突乎南北”《捕蛇者说》一句中的“东西”“南北”,课本上注为“到处”,若联系下文“吾恂恂而起,视其缶”的情节,把它引变为“四邻”更为贴切,因为这里有具体的环境而不是一般的泛指。再如“余以蒋氏视之”《捕蛇者说》这句话,就译成“我拿蒋氏来看它”,这是不合逻辑的。因为“蒋氏”作为一个具体的人看不出“苛政猛于虎”,只有从蒋氏的经历或谈话中才看得出。因此,在翻译时,必须引变,作必要的补充。 二、变译之二 古文中的用词、句法与现代文中的用词、句法不相同,为了使译文既符合原文的意思,又能与现代语法习惯相切,因此在翻译时必须从研究用词、句法着手,再
【作者单位】:吴县陆墓中学
【DOI】:cnki:ISSN:1008-7931.0.1989-02-023
【正文快照】:
  一、变译之一 由于文宫文在用词、旬法、修辞等方面,不能充分表达意思或突出句子中的强调部分,在这种情况下,必须引变翻译,以使人不致非解或误解.如.“叫嚣乎东西,照突乎南北”《捕蛇者说)}一句中的“东西”“南北”,课本上注为“到处”,若联系下文“吾悯询而起,视其击””的情节,把它引变为“四邻”更为贴切,因为这里有具体的环境而不是一般的泛指。再如“余以蒋氏视之”《捕蛇者说》这句话,就译成“我拿蒋氏来看它”,这是不合遭辑的。因为“蒋氏”作为一个具体的人看不出“苛政猛于虎”,只有从蒋氏的经历或媒话中才看得出。因此,在翻译时,…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1赵俊华; 古文变译推敲 [J];苏州教育学院学报; 1989年02期; 66
2黄忠廉; 变译观的演进 [J];外语与外语教学; 2002年08期; 49-51
3党兰玲; 域外信息摄取方式的变迁 [J];河南社会科学; 2004年05期; 129-130
4黄忠廉; 变译的性质及其宏观特征 [J];四川外语学院学报; 2002年05期; 109-111
5黄忠廉; 释“变译” [J];外语研究; 2002年03期; 66-68+60
6黄忠廉,李红青; 翻译教学:需要建立开发意识 [J];外语教学; 2004年01期; 56-59
7吴云; 旅游翻译的变译理据 [J];上海翻译; 2004年04期; 22-25
8黄忠廉; 变译的七种变通手段 [J];外语学刊; 2002年01期; 93-96
9黄忠廉; 变译全译:一对新的翻译范畴 [J];上海科技翻译; 2002年03期; 6-8
10黄忠廉; 变译(翻译变体)论 [J];外语学刊; 1999年03期; 80-83
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1胡远兵; 广告的变译 [D];武汉理工大学; 2004年
2辛朝晖; 论“翻译变体”的实质 [D];湖南师范大学; 2003年
3李铁; 功能翻译理论关照下的旅游文本变译“求信”探析 [D];西安电子科技大学; 2007年
4赵科红; 翻译本质及其变体 [D];湖南师范大学; 2004年
5喻旭燕; Translation Variations in Foreign Publicity [D];浙江大学; 2004年
6陈超; 论外宣翻译中译者的主体性 [D];浙江大学; 2006年
7赖少华; 浅谈旅游,文化与翻译 [D];广西师范大学; 2003年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)