| | | | | 音译为主 意译为辅——试论科技术语的翻译 | | | 周光父,高岩杰 | | | <正> 科技术语的翻译是一个由来已久的问题,也是科技翻译中一个重大问题。为了统一译名,减少误解,中国科学院设立了名词室,专门负责科技名词的审订和统一工作,并出过不少词典。这方面的工作是有成效的,也是值得赞许的。但是,科技名词的翻译问题是否完全解决,或者解决得很好,恐怕还不能这么说,目前采取的以意译为主的原则,从长远来看,是否妥当,还是有待商榷的。我们认为,科技名词应当以音译为主,意译为辅我国科技术语的翻译,主要有以下方式。1.意译 【作者单位】:西安交通大学
(周光父);西安交通大学(高岩杰) 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1989-02-002 【正文快照】: 科技术语的翻译是一个由来已久B的问 题是否完全解决,或者解决得很好,恐伯还不题,也是科技翻译中一个重大问题。为了统 能这么说,目前采取的以意译为主的原则,一译名,减少误解,中国科学院设立了名词 从长远来看,是否妥当,还是有待商榷的。我室,专门负责科技名词的审订和统一工作,并 们认为,科技名词应当以音译为主,意译为辅出过不少词典。这方面的工作是有成效的,我国科技术语的翻译,主要有以下方式。也是值得赞许的。但是,科技名词的翻译问1.意译意译:就是针对原文意义,找出汉语对 者说居于次要地位。等的意义。例如。我们认为,这种以意译… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 周光父,高岩杰; 音译为主 意译为辅——试论科技术语的翻译 [J];上海科技翻译; 1989年02期; 11-17 | | 2 | 刘薇薇; 浅谈商标翻译 [J];黔西南民族师范高等专科学校学报; 2005年04期; 35-37+40 | | 3 | 李培娥; 景点名称的英译 [J];武汉职业技术学院学报; 2004年02期; 64-66 | | 4 | 严阵; 浅议音译 [J];培训与研究-湖北教育学院学报; 1994年02期; 82-83 | | 5 | 周光父,高岩杰; 试论科技术语的翻译 [J];中国科技翻译; 1989年02期; 30-37 | | 6 | 王雪梅,沈雪侠; 从意译到音译——浅论日语外来语形式的转变 [J];中山大学学报论丛; 2005年06期; 114-117 | | 7 | 况新华; 音译的原则 [J];江西社会科学; 2002年11期; 90-91 | | 8 | 黄义强; 浅议商标翻译 [J];科技经济市场; 2006年03期; 21 | | 9 | 韩国栋; 英汉名词音译 [J];太原教育学院学报; 2000年03期; 52-56 | | 10 | 郭怀湘; 译事杂谈 [J];海南矿冶; 1998年02期; 47-49 |
|
|
|