| | | | | 地震科技英语的特点及翻译方法初探 | | | 夏文义 | | | 本文讨论了地震科技英语的特点,并在遵循翻译工作“忠实”、“通顺”这两个基本原则的前提下,介绍了作者在地震专业英语翻译实践中使用的方法。 【作者单位】:云南省地震局 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.1989-04-008 【正文快照】: 一、前言 翻译是用一种语言来对另一种语言表达的思维内容准确而完整地加以重新表达的语言活动,是译者在对原著充分理解的基础上进行的一个艰苦的再创作过程。在谈到翻译的甘苦时,鲁迅先生曾说过:,.我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花…”。这就从一个侧面说明了翻译工作是一项严肃而艰苦细致的工作。 科技英语是从日常英语的基础上发展起来的,因此,它同样要遵循与日常英语相同的语法规则。 科技翻译同样分为口… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|