| | <正> 把一种语言转换为另一种语言的过程中,科技翻译必须做到语言转换与理解密切结合,不可偏废。语言转换不单纯是词汇、语法形式、长句的转换,而且是对原文完全消化、完全理解后的整体意义下的语言转换。 科技翻译的特点是简明、正确,不乱加修饰性的定语,这一点与文学翻译是有区别的。 【作者单位】:四川石油研究院 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.1989-04-004 【正文快照】: 把一种语言转换为另一种语言的过程中,科技翻译必须做到语言转换与理解密切结合,不可偏废。语言转换不单纯是词汇、语法形式、长句的转换,而且是对原文完全消化、完全理解后的整体意义下的语言转换。 科技翻译的特点是简明、正确,不乱加修饰性的定语,这一点与文学翻译是有区别的。在科技翻译的实践中,往往为了追求完全忠实于原文,对原文的句子结构,语序等也不敢去改动,这是不理想的。在语言转换与理解的结合前提下,可以甩掉形式主义的翻译方法。一、语言转换与理解相结合分,从专业及上下文的全体含义中,其内在意义是可以被找出来的。例如,it… |