| | <正> 据《文汇读书周报》报道,著名翻译家罗大冈认分,十年来我国翻译质量之低劣史无前例。当然,罗老在这里指的是外国文学翻译。然而我以为,外国科技文献的翻译也无多大例外,而出现这些问题的原因,既有翻译水平问题,也有态度问题。 【作者单位】:地矿部情报所 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.1988-06-012 【正文快照】: 据《文汇读书周报》报道,著名翻译家罗大冈认分,十年来我国翻译质量之低劣史无前例。当然,罗老在这里指的是外国文学翻译。然而我以为,外国科技文献的翻译也无多大例外,而出现这些问题的原因,既有翻译水平问题,也有态度问题。 众所周知,作为一名科技翻译工作者,他至少应具备三个基本条件:第一是必须具有一定的外语水平;第二是必须具有一定的中文表达能力;第三是必须熟悉所翻译的东西,即具有一定的专业知识。如果翻译人员不具备这三个条件,要想拿出高质量的译文,那只能是痴人说梦。 不过,具备了这三项条件,译文质量就一定会高吗?事实证明,不… |