《上海海事大学学报》1986年03期 加入收藏    获取最新 
 社会语言学与小说翻译研究
 郑志光
   本文试图运用社会语言学、风格学的观点,对小说中人物的语言由于受社会诸因素(如说话人的社会地位,职业、受教育程度等)的影响而产生的风格变异进行了探讨,并着重讨论了小说翻译如何再现原文人物语言风格变异的问题。本文从中英文学名著中选择了一些例句及以相应的译文,对这些例句中的某些重要的风格特征进行了分析,并有选择地讨论了译文如何再现原文这些风格变异的问题。
【作者单位】:上海海运学院外语系 “翻译理论与实践”专业研究生
【DOI】:cnki:ISSN:1000-5188.0.1986-03-014
【正文快照】:
  前 一j词 目 社会语言学与小说之间有一种十分接近的亲缘关系。社会语言学是一门旨在研究语言中的社会因素的学科,而小说则往往是作者对社会、对人生的一种探索,是作者对时代生活的一种艺术反映—社会中所发生的一切经常可在小说中找到反映;社会因素对语言的影响经常在小说中得
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(2)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1甘彩虹; 小说对话翻译 [D];广东外语外贸大学; 2006年
2黄翠华; 从伽达默尔的哲学阐释学看Uncle Tom's Cabin的三种中译本 [D];广西师范大学; 2007年
 【同被引文献】 共(39)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1陈芳; 从阐释学角度看译者的主体性 [D];湖南师范大学; 2005年
2胡永芳; 小说对话英译汉研究 [D];华中师范大学; 2001年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1唐培; 从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥 [J]; 解放军外国语学院学报; 2003年06期
2杨斌; 英语小说自由间接引语的翻译 [J]; 解放军外国语学院学报; 2005年02期
3陈燕; 从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写 [J]; 海南师范学院学报(人文社会科学版); 2002年01期
4司显柱,许衍森; 民俗语言学与小说人物对白翻译 [J]; 山东外语教学; 1998年01期
5焦红波,车玉晓; 从翻译系统理论看《汤姆叔叔的小屋》的不同译本 [J]; 华北水利水电学院学报(社科版); 2005年04期
6侯国金; 语用标记价值假说与语用标记等效翻译假说 [J]; 外语学刊; 2005年02期
7李昌裕; 文学作品人物言语中语助词的翻译 [J]; 中国翻译; 1997年01期
8侯国金; 语用标记等效值 [J]; 中国翻译; 2005年05期
9黄粉保; 论小说人物语言个性的翻译 [J]; 中国翻译; 2000年02期
10赵朝珠; 英语小说对白的语用文体学内涵 [J]; 外语与外语教学; 2001年03期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Cronin, M; Translation and Globalization[M] [M];; 2003年
2Gadamer, H. G,Barden, G, Cumming, J; Truth and Method[M] [M];; 1999年
3Heidegger, M,Macquarrie, J, Robinson, E; Being and Time[M] [M];; 1999年
4Katan, D; Translating Cultures: an Introduction for Translators, Interpreters and Mediators[M] [M];; 2004年
5Lefevere, A; Translation/History/Culture: A SourceBook[C] [M];; 2004年
6Link, P, Madsen, R, & Pickowicz, P. G; Unofficial China: Popular Culture and Thought in the People’s Republic[C] [M];; 1989年
7Lybyer, J. M; Cliffs Notes on Stowe’s Uncle Tom’s Cabin[M] [M];; 1984年
8Nida, E. A, & Taber, R. C; Theory and Practice of Translation[M] [M];; 1985年
9Steiner, G; After Babel: Aspects of Language and Translation[M] [M];; 2001年
10Stowe, H. B,Kazin, A; Uncle Tom’s Cabin[M] [M];; 1981年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1孙岚; 从文化研究角度透视翻译研究 [J];大庆高等专科学校学报; 2004年02期; 92-93
2张蓊荟; 《翻译研究语料库初步》介绍 [J];外语教学与研究; 2005年05期; 77-79
3郑志光; 社会语言学与小说翻译研究 [J];上海海事大学学报; 1986年03期; 112-125
4王斌; 翻译研究概述 [J];上海理工大学学报(社会科学版); 2003年03期; 59-63
5王宏; Translation Studies能否一词两译——质疑“国外翻译研究丛书”书名翻译 [J];上海翻译; 2006年04期; 66-67
6 翻译研究和文化传播国际研讨会在北京举行 [J];中国文化研究; 1997年04期; 144-145
7晓莺; 网络信息翻译研究新进展 [J];中国科技翻译; 2001年02期; 66
8许钧!210093; 从高校外语专业博士点建设看翻译学科的发展 [J];外语教学与研究; 2001年03期; 61-63
9 首届“宋淇翻译研究论文纪念奖”揭晓 [J];中国翻译; 1999年04期; 66
10傅敬民; 翻译研究的思维视角 [J];上海科技翻译; 2000年01期; 6-10
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1刘丽珍; 文化度与英语习语汉译 [D];湘潭大学; 2006年
2谢燕; 新词及其翻译研究 [D];广西大学; 2001年
3张博明; 英汉动植物词语的文化内涵对比及翻译 [D];吉林大学; 2005年
4常静; 汉英翻译中的冗余 [D];对外经济贸易大学; 2007年
5姚兆宏; 英汉语篇衔接手段对比研究及其翻译 [D];西安电子科技大学; 2006年
6程慧; 论英汉广告中的隐喻及其翻译 [D];上海海事大学; 2005年
7韩海燕; 汉朝拟声词的对比与翻译 [D];中央民族大学; 2006年
8吴凌飞; 《阿Q正传》两英译本的功能对等翻译研究 [D];对外经济贸易大学; 2007年
9李俊; 中国古代骈体文与西方绮丽文的交响曲 [D];大连理工大学; 2006年
10周昕; 从奈达译论看《骆驼祥子》施译本 [D];首都师范大学; 2007年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1王薇; 《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状 [D];山东大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
3赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
4陶友兰; 试论中国翻译教材建设之理论重构 [D];复旦大学; 2006年
5徐来; 《庄子》英译研究 [D];复旦大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1周凤岐; 有效跨文化交际与动态对等 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
2刘娜; 权力话语对译本的影响——《简·爱》不同译本的个案研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3刘娜; 权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4陈月红; 中国古典诗歌翻译研究十余年综述 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
5张传彪; 文体翻译研究的误区 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
6张保红; 比较与翻译——以罗伯特·彭斯诗“一朵红红的玫瑰”与三首汉诗为例 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
7刘静; 女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文) [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8刘全福; 关于“误读”的反思——兼评培根《论美》一文的翻译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
9辛献云; 篇章象似性与英诗汉译 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
10莫爱屏,蒋清凤; 语篇视角与语用翻译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1记者 张玉来; 网络翻译研究获重大突破 [N];人民日报; 2001年
2本报记者 李先爽 实习生 陈建锚; 科学只说英语? [N];江苏科技报; 2006年