| | | | | There be结构及其翻译方法 | | | 薛德芳 | | | “There+be”引出的表存在的句型是英语中常用的一种句型.其中“there”起语法主语的作用,无词义,不重读.它引出的句子既不同于重读“there”(指示付词)引出的句子,也不同于“it”引出的句子。“There be”与“to have”在句子结构及含义上也各不相同. 值得注意的是在表意主语的后面常常带有各种形式的后置定语使句型复杂化.采用哪一种形式的后置定语取决于语言的内在含义,有一定的规律可循. 在“There+be/seem/appear…”结构中当表意主语带有后置定语时,其表达方式与汉语的表达方式极不相同.因此有必要了解其翻译方法,以便进一步掌握此句型,达到汉英互译的目的. 【作者单位】:福州大学外语系 【DOI】:cnki:ISSN:1000-2243.0.1984-01-013 【正文快照】: 科技英语往往强调的是客观存在的普遍规律和着重对某些现象的描述,因此常常应用There+be结构。撮寸45篇科技文章的统计,There+加结构俯首可拾,平均每200个词(约1000个印刷符号)可以见到1.2次。这种结构虽然习见,但又变化多端,值得进一步研究。本文的目的在于探讨There 4 be结构 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|