《安徽大学学报(哲学社会科学版)》1982年03期 加入收藏    获取最新 
 喜读拜伦《哀希腊》新译
 范德一
   <正> 湖南人民出版社一九八一年出版的杨德豫译《拜伦抒情诗七十首》,包含有这位十九世纪英国杰出的浪漫主义诗人的名篇《哀希腊》。《哀希腊》本是拜伦长篇叙事诗《唐璜》中的一支歌曲,拜伦在这支歌曲中,借一希腊诗人之口哀叹具有光荣历史的希腊古国如今受异族欺凌宰割,激励希腊人民为争取独立自由而斗争。由于情感沉痛真挚,内容结构上又可独立成篇,历来引起人们翻译的兴趣。据笔者所知,早在清末就有马君武、苏曼殊的旧体诗译本;其后又有胡适的古诗歌体译本;一九八○年,暨南大学《世界文艺》杂志第二期又刊载了周流溪、李继声二同志的七言旧体诗译本。另外,梁启超在其小说《新中国未来记》中用曲牌《沉醉东风》和《如梦亿桃源》分别译了本诗的第一节和第三节。白话译本,据笔者所见,有解放后卞之琳、朱维基和查良铮的三个译本。卞译本为专译,朱、查译本则见于所译《唐璜》中。在文言译本中,马、苏译本文字之
【DOI】:CNKI:ISSN:1001-5019.0.1982-03-017
【正文快照】:
  湖南人民出版社一九八一年出版的杨德豫译《拜伦抒情诗七十首》,包含有这位十九世纪英国杰出的浪漫主义诗人的名篇《哀希腊》。《哀希船》本是拜伦长篇叙事诗《唐毅》中的一支歌曲,拜伦在这支歌曲中,借一希腊诗人之口哀叹具有光荣历史的希腊古国如今受异族欺凌宰割,激励希腊人
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1范德一; 喜读拜伦《哀希腊》新译 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 1982年03期; 91-97
2赵振才; 一个with,竟让六种译本“触礁” [J];科技英语学习; 1997年01期; 30+21
3杨天权; 初评《希氏内科学》汉译本 [J];上海科技翻译; 1988年01期; 42-46
4赵振才 ,王廷秀; 《新概念英语》中若干句子的理解与翻译 [J];外语学刊; 1984年03期; 72-78
5李贻荫,王平; 《易经》四种英译的比较研究──欢呼新中国成立后国人自译的“汪任译本”出版 [J];外语与外语教学; 1995年02期; 1-7+52
6费小平; The Two Noble Kinsmen孙译本句式处理技巧 [J];现代外语; 1996年02期; 39-43
7汪榕培; 《庄子》十译本选评 [J];外语教学与研究; 1995年04期; 61-65
8顾盂耀; 试评《遗传密码》汉译本的一些误译 [J];上海科技翻译; 1988年05期; 43-44+42
9凌水真人; 译苑锥地——川端康成小说《雪国》的中文翻译评析笔记(三) [J];日语知识; 2005年05期; 43-44
10许建平,张荣曦; 对My China Years译本的几点看法──与《评<我在中国的岁月>的三个中译本》一文作者商榷 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1995年02期; 41-43
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1刘海玲; 文化空白和杨译本《红楼梦》分析 [D];天津师范大学; 2001年
2杨天旻; 《论语》六个英文译本的比较研究 [D];天津师范大学; 2002年
3徐溯; 《牡丹亭》译本对比研究 [D];外交学院; 2004年
4周昕; 从奈达译论看《骆驼祥子》施译本 [D];首都师范大学; 2007年
5韦敏; 《红楼梦》杨译本习语研究 [D];广西大学; 2002年
6严智千; 归化还是异化? [D];上海交通大学; 2007年
7刘丹芹; 论王红公、钟玲《李清照诗词》之英译策略 [D];首都师范大学; 2007年
8李宝玲; 俄汉翻译中代词链式联系的转换问题 [D];中国人民解放军外国语学院; 2006年
9韩冰; 从功能语法理论分析《红楼梦》的不同译本 [D];黑龙江大学; 2006年
10蓝莹; 从文化对等的角度看中医文献翻译的原则和方法 [D];广西师范大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
3郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1汤漫江; A Contrastive Study on Information Transference From English To Chinese——An Analysis Of Two Chinese Versions Of A Tale Of Two Cities [A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 [C]; 2005年
2刘娜; 权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3郭莉; 揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
4汤■; 性别话语反思:《浮生六记》与林语堂译本例析 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
5柯金算; 商标译名初探 [A];福建省外国语文学会2001年年会论文集 [C]; 2001年
6汤君; 《浮生六记》与林语堂译本例析:性别话语反思 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
7刘娜; 权力话语对译本的影响——《简·爱》不同译本的个案研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8哈斯也提; 论语用潜能的等值传达——对《一件小事》俄译本的解读 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集 [C]; 2005年
9司继涛; 穿越文化,透视中英方位观之差异 [A];第三届广西青年学术年会论文集(社会科学篇) [C]; 2004年
10金百林; 试论《易经》英译本对数字的译法 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1谷羽; 《离骚》的四个俄译本 [N];中华读书报; 2007年