| | | | | 谈谈“多、多么”的意义与翻译方法 | | | 马明廉 | | | <正> 汉语的代词(疑问代词)、付词中都有“多、多么”两词,在数词(组成概数词的一种形式)、形容词中又有“多”一词。到底如何区分这些词的词性?它们之间有何不同?不同点又表现在哪儿?在教与学的过程中,经常会遇到这类问题,如果区分不清,在分析句子和翻译句子时,会产生一些不必要的误会。现对他们之间的关系,试作如下分析: 疑问代词“多、多么” 【DOI】:CNKI:ISSN:1000-2820.0.1980-01-014 【正文快照】: 汉捂的代词(疑问代词)、付词中都有“多、多么”两词,在数词(组成概数词的一种形式)、形容词中又有“多”一词。到底如何区分这些词的词性:它们之间有何不同?不同点又表现在哪儿?在教与学的过程中,经常会遇到这类问履,如果区分不清,在分析句子和翻译句子时,会产生一些不必要的误会。现对他们之间的关系,试作如下分析: 疑问代词“多、多么,, 维藉译为“kan勺。.n叫勺。长an月ilik” 疑问代词是表示疑问、提出问题的代词。一般用在形容词前,要求予以回答,句末用问号,口藉中要有疑问的藉气。其中多,多么”是问程度的, 例如: a,天山有多高: (T … | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 余石屹; What Is Sinological Translation? ——A Study of the Debate between H.A. Giles and Arthur Waley [A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum [C]; 2005年 | | 2 | 陈晴,姚天顺,张俐,姜涛,石磊,李彦丹,肖桐; 基于谓词驱动模板的汉日机器翻译方法 [A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集 [C]; 2006年 | | 3 | 张捷,陈群秀; 提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究 [A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集 [C]; 2002年 | | 4 | 王海峰; 多策略的机器翻译 [A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集 [C]; 2006年 | | 5 | 董娜; 模糊:翻译研究的一种取向 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 | | 6 | 吕永进,郑承萍; 外国人名、地名翻译中的汉字应用问题 [A];第三届全国语言文字应用学术研讨会论文集 [C]; 2004年 | | 7 | 张大鲲,张玮,董静; 基于非连续短语的统计翻译模型 [A];第三届学生计算语言学研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 8 | 胡德香; 翻译批评的自我与他者 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 | | 9 | 金东日; 在朝汉机器翻译上出现转换的难点 [A];民族语言文字信息技术研究——第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会论文集 [C]; 2007年 | | 10 | 章艳; 文化视角观照下的译序跋研究——以《飘》重译本译序为例 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 |
|
|
|