| | <正> 我是拥护用一种拼音的方案去代替汉字译写民族地区地名的。《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》有很多优点,比较方便。但是,还有些问题,希望在实践中解决,以期完善。例如:甘肃省天祝藏族自治县,藏文写作,按上述的音译转写法应作bairi, 【DOI】:cnki:ISSN:0257-5779.0.1980-02-010 【正文快照】: 我是拥护用一种拼音的方案去代替汉字译写民族地区地名的。《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》有很多优点,比较方便。·但是,还有些问题,希望在实践中解决,以期完善。 例如:甘肃省天祝藏族自治县,藏文写作气“即泉,按上述的音译转写法应作bairi,而实际读音是huar几甘肃省甘南藏族自治州的合作镇,藏文写作够,按上述的音译转写法应作zo,而实际读音是hz。。. 这样标音与实际语音相去甚远的例子在青海、四川的藏族地区地名中还可以举一些出来。由于藏语地名音译转写法的说明第一条,’强调了“藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语… |