《汉语学习》1980年01期 加入收藏    获取最新 
 汉朝翻译技巧浅谈(1)
 金荣福
   <正> 大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。 一、增词法 先看两个例子; 充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。
【DOI】:cnki:ISSN:1003-7365.0.1980-01-016
【正文快照】:
  大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在干对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1金辉; 韩汉影视剧台词翻译技巧之增译法研究 [D];延边大学; 2006年
 【同被引文献】 共(33)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1郑宝卿; 外贸汉语英译的技巧 [J];广西广播电视大学学报; 2002年02期
2郭雅琴,张彩红; 谈寒暄语在日语语言行为中的制约 [J];华北工学院学报(社会科学版); 2001年01期
3李和庆,薄振杰; 规范与影视字幕翻译 [J];中国科技翻译; 2005年02期
4金岩; 朝汉语双宾语比较 [J];汉语学习; 1997年04期
5麻争旗; 影视剧脚本的翻译及审美特征 [J];北京第二外国语学院学报; 2003年02期
6姚莉萍; 关于日译汉中词汇翻译的几个问题──从翻译课的教学角度探讨 [J];日语学习与研究; 1998年03期
7陶振孝; 翻译中的增补小议 [J];日语学习与研究; 2002年01期
8何午; 中日文主谓宾句子成分对比分析 [J];日语学习与研究; 2003年02期
9陈红; 谈汉、日语的句子性格 [J];日语学习与研究; 1998年01期
10柴梅萍; 电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 [J];苏州大学学报(哲学社会科学版); 2001年04期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1金荣福; 汉朝翻译技巧浅谈(1) [J];汉语学习; 1980年01期; 46-50
2金荣福; 汉朝翻译技巧浅谈(6) [J];汉语学习; 1980年06期; 50-54
3唐培建; 译文商榷 [J];语言与翻译; 1992年03期; 80
4毛荣贵; 落笔知轻重译文讲分寸 [J];中国翻译; 1996年04期; 40-41
5热外都拉,李培环; 对一些译文的意见 [J];语言与翻译; 1989年01期; 27-28
6徐北辰; 难懂译文两则 [J];语文建设; 1996年10期; 46
7杨来复; 《著作权法》的两个译文简析 [J];语言与翻译; 1995年01期; 92-96
8林玲帼; 佳作共欣赏,疑义相与析──评《呼啸山庄》的三个中译本 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1994年05期; 26-30+76
9凌立; 论《萨班致蕃人书》四种汉译文的得失(上) [J];康定民族师范高等专科学校学报; 1994年02期; 5-17+24
10凌立; 论《萨班致蕃人书》四种汉译文的得失(下) [J];康定民族师范高等专科学校学报; 1995年Z1期; 23-34
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1郑秋芳; 文化的流失与翻译 [D];上海外国语大学; 2004年
2章放维; 文化图式视角下的文化空缺及其在翻译中的应对 [D];湘潭大学; 2006年
3王勇智; 译文的预设功能与翻译策略 [D];外交学院; 2003年
4马嘉; 翻译质量评估的目的关联连贯性研究 [D];中国人民解放军外国语学院; 2004年
5尕藏卓玛; 翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究 [D];西北民族大学; 2006年
6薛晓萍; 英汉语篇衔接手段对比研究 [D];福建师范大学; 2002年
7张敏; 从符号学角度谈广告翻译 [D];太原理工大学; 2006年
8张秀玲; 评我区第二套维汉对照读物 [D];新疆大学; 2003年
9刘艳; 从语域的角度看翻译的对等 [D];天津师范大学; 2002年
10葛志薇; 从清末民初的翻译现象看社会文化因素对翻译的干扰及其后果 [D];华东师范大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
2陈伟; 学理反思与策略重构 [D];广东外语外贸大学; 2006年
3汤(竹君); 中国翻译与翻译研究现状反思 [D];华东师范大学; 2006年
4陈琳; 陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究 [D];华东师范大学; 2007年
5吴波; 论译者的主体性 [D];华东师范大学; 2005年
6宋海云; 论中国文化意象的翻译 [D];上海外国语大学; 2004年
7汤(?); 当今中国的翻译政治 [D];上海外国语大学; 2004年
8赵刚; 汉英词典翻译的篇章语言学视角 [D];华东师范大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1李剑,王炳锡,郭永辉; 英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成 [A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集 [C]; 2004年
2关孝廉; 《旧满洲档》谕删秘要全译 [A];满学研究(第一辑) [C]; 1992年
3张爱雄; 英汉主位结构比较及翻译处理 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4张唯; 文化差异——制约翻译水平的因素 [A];全国中外近现代文化学术研讨会论文集 [C]; 2004年
5董振东,董强; 机译研究中的一些误区——从译文质量分析看 [A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集 [C]; 2001年
6傅爱平; 汉英机器翻译中汉语动结式译文的分析 [A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集 [C]; 2002年
7熊礼淼; V+(的)+N偏正结构中“的”的隐现 [A];江西省语言学会第五届会员大会暨2002年学术年会论文集 [C]; 2002年
8柏晓静,詹卫东; 汉语“被”字句的约束条件与机器翻译中英语被动句的处理 [A];汉语被动表述问题研究新拓展——汉语被动表述问题国际学术研讨会论文集 [C]; 2003年
9郭富强; 意合形合对比研究的反思与展望 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
10李玉良; 《诗经》翻译的两大难题 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1伍立杨; 译文水准之我观 [N];山西日报; 2004年
2王玉池; 《张迁碑》译文 [N];中国艺术报; 2004年
3戈革; 又见MarkWalker:谈谈他的文章的译文 [N];中华读书报; 2004年
4汪剑钊; 翻译的尴尬和委屈 [N];人民日报; 2004年
5记者  姜小玲; 懂英语的不少,好翻译却不多 [N];解放日报; 2006年
6缪哲; 谁实为之? [N];中华读书报; 2006年
7马勇; 先人的学术资源 [N];中华读书报; 2006年
8本报记者 李凌俊; 翻译竞赛折射译界浮躁风 [N];文学报; 2006年
9李景端; 翻译的第二基本功 [N];中华读书报; 2007年
10张磷; 伦敦桥与翻译 [N];中华读书报; 2003年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)