| | | | | 英译汉翻译技巧实例 | | | 赵卫国 | | | <正> 164. The change of the tubing head presaure shows the changein the flowing pressure. and by the change will be ascertained thenormal working condition of the well. 油管压力的变化表明流动压力的变化,根据这个变化,可以确定井的正常工作情况。 (英语的词与词、短语与短语、句与句之间的连结在大多数情况下都采用连词,汉语则相反,汉语句子结构一般都按上下文的时间顺序和逻辑关系排列,语序固定,关系明确,不需要那么多的连结词来表示相互关系。叙事中的so,and,then,and then等,虽有其词,但并没什么意义,用不着一个个都译出来。如英语说:Wetook our books 【DOI】:cnki:ISSN:1000-1891.0.1979-01-007 【正文快照】: 1 64.’rhechange of P件SSUte。th奋tubing headin thenormalflowing即d‘yoft抽th e ehanpre ssure shows the ehange罗w 1 11 bea感eertained theworking eond三ti佣w6ll。 油管压力的变化表明流动压力的变化,根据这个变化,可以确定井的正常工作情况。 (英语的词与词、短语 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|